Saturday, March 26, 2011

Корекция на Битие 1:3-5 и дефиниране на пространството

Корекция на Битие 1:3-5 и дефиниране на пространството

Това е пасажа, в който се говори за сътворението на светлината. На всеки предполагам е правило впечатление, че светлината възниква преди сътворението на Слънцето и Планетите, както и на материята като цяло. Отговаря на този важен въпрос означава, че Светлината е част, или функция на пространството или Светия Дух. Явно под светлина в текста се разбира не само фоновото или реликтово космическо лъчение, но и видимата светлина, топлина, електричеството, радиацията, радиовълните, магнетизма и всички нематериално, освен звука и явления, които със сигурност не се проявяват във вакуум. Явно пространството има своята същност, невидима и нематериална, но взаимодействаща си с атомите и материята подобно на корите за яйца или рибарската мрежа или опаковките на предметите. Явно всяка материя съществува в някаква "опаковка" в пространството. Именно тази опаковка е средата на предаване на светлина, топлина, електричество, магнетизъм, радиовълни и подобни. Звука и вибрациите са вече чисто или главно взаимодействие на материалните частици, във вакуум няма звук, вибрации и подобни на тях явления.

Ето и корекция на пасажа Бт.1:3-5

1:3 Бог заповяда съществуването на светлината. Светлината (1:4) Божия е регулирана от него самия във времето. Светлината бе достатъчна и напълно завършено направена (добра). Бог разпредели светлината навсякъде, да има навсякъде в бездната или космоса (тъмнината). (1:5) Бог определи количеството на светлината през деня и през нощта количество светлина от космоса (тъмнината). След вечерта дойде сутринта и тогава започна ден първи.

Бит. 1:3-5 (KJV)

Бит. 1:3 And God H430 said H559, Let there be H1961 light H216: and there was light H216.

Бит. 1:4 And God H430 saw H7200 H853 the light H216, that H3588 it was good H2896: and God H430 divided H914 H996 the light H216 from H996 the darkness H2822.

Бит. 1:5 And God H430 called H7121 the light H216 Day H3117, and the darkness H2822 he called H7121 Night H3915. And the evening H6153 and the morning H1242 were the first H259 day H3117.

Genesis, time, space,

Thursday, March 24, 2011

Коригирана таблица на времето

Коригирана таблица на времето

Главната промяна в линейното показване на времето е премахване на обръщането, което трябва да съществува само на кръговата диаграма. Сега се намират множество връзки в паралелите на времето. Времето е разделено на 4 секции от Адам до Исаак, от Исаак до края на планетата на ситите след това до началото на нашия свят и последната черна лента е за нашия свят.

Ето и какво значи фразата "моето време не е дошло" наистина и на Христово царство на Земята, но не на тази земя и то е свършило отдавна, сега явно е царството на Светия Дух.

Ето така трябва да се преведе Йоан 7:6

Йоан 7:6 Then G3767 Jesus G2424 said G3004 unto them G846, My G1699 time G2540 is G3918 not yetG3768 come G3918: but G1161 your G5212 time G2540 is G2076 alway G3842 ready G2092.

Като смисъла е, че неговото време, в което наистина ще бъде цар е след 4200АМ. След като има да дойде някакво време, значи то няма да е вечно и ще свърши. Периодът 4200 - 4900АМ е само неговото време, докато след края на света ще е времето както на Троицата, така и на Новото Създание. След края на неговото време явно ще дойде времето на Светия Дух, чието време също ще е толкова продължително, но математически ще се разпростира от 4900АМ до 8000АМ. То пак ще е завърши вече в самия край на света. Не по-малко интересна е и последната фраза " а вашето време винаги е готово". Правилният превод е че времето на потомците на Сит е вече почти изпълнено и ще завърши след около 80 години след Голгота. Фразата в преводите е доста безсмислена, повечето следват ТР, но има и отклонения.

https://docs.google.com/leaf?id=0B8DLMmdMtyutM2ZkM2UwYmItYjY2Zi00YmVmLWJkNmMtMTdjNGQwYzRhZjZj&hl=en_GB

Ето и списък с преводи копиран от

http://bible.netbg.com/bible/index.php?m=bible

ББД 2005

А Исус им каза: Моето време още не е дошло, а вашето време винаги е готово.

Протестантски 1940

А Исус им каза: Моето време още не е дошло; а вашето време винаги е готово.

Цариградски

Тогава казва им Исус: Моето време не е настанало още; а вашето време е винаги готово.

Православен

На това Иисус им рече: Моето време още не е дошло, а за вас времето винаги е сгодно.

Съвременен превод 2004

Исус им каза: „Все още не е дошло времето ми, но за вас всяко време е подходящо.

Библейско общество 2000

А Исус им каза: Моето време още не е дошло, а вашето време винаги е готово.

Верен 2002

А Иисус им каза: Моето време още не е дошло, а вашето време винаги е готово.

American Standard Version

Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.

Bible in Basic English

Jesus said to them, My time is still to come, but any time is good for you.

Darby's English Translation

Jesus therefore says to them, My time is not yet come, but your time is always ready.

Douay Rheims

Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready.

Noah Webster Bible

Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready.

Weymouth New Testament

"My time, replied Jesus, ""has not yet come, but for you any time is suitable."

World English Bible

"Jesus therefore said to them, ""My time has not yet come, but your time is always ready."

Young's Literal Translation

Jesus, therefore, saith to them, `My time is not yet present, but your time is always ready;

Powered by sdabg.net & bibliata.com © 2004 All Rights Reserved.

Time,

Горивото Е85

Картинка с плюсовете и минусите на горивото Е85. https://picasaweb.google.com/lh/photo/YrEFVGyez5pE3Mb6r-JQwg?feat=directlink Някои забележки към картинката:

  • Не се разбира колко гориво и енергия се изразходват за отглеждането на царевица – както торове хербициди, пестициди, напояване, машинна експлоатация и мениджмънт на остатъците.
  • Електричество и газ се изразходват в преработката царевица, докато при нефтената рафинерия разходите са от самия нефт и са по-малко от 1%.
  • За всеки литър спирт се изгарят по 3 литра нефтопродукти !
  • Всичката царевица е естествено ГМО.
  • Distillers Dried Grains With Solubles (DDGS), не са най-доброто за животните.
  • Разходите на вода за царевица са значителни и е екологически опасно да се ползват големи площи в засушливи региони.
  • Ако нефта не се изпомпва, складира, изнася и изгаря, той може да изтече по естествен път и да замърси огромни водни региони.
  • Захарната тръстика е по-добър източник на спирт, но тя пак трябва да се внася в САЩ, също като нефта.

· ________

Emily Elizabeth Dickinson (December 10, 1830 – May 15, 1886)

Emily Elizabeth Dickinson (December 10, 1830 – May 15, 1886)

Единствените жени литераторки, които мога да препоръчам са Емили Дикинсън и Ан Радклиф и двете са страдали от тежко заболяване и нямайки собствени деца са се отдали на благочестиво творчество. Емили е по-известна у нас, даже много от стиховете и са изплагиатствани и за това реших да преведа няколко нейни цитата. Всички други жени писателки и поетеси от 17-ти, 18-ти и 20-ти векове са просто мастии, които се натискат във висшето общество чрез писането, като особено силен пример могат да се посочат сестрите Бронте, но има и други. Емили е американка и за това вероятно, ще е много трудно да се намери на средната земя.

Anger as soon as fed is dead - 'Tis starving makes it fat.

Гневът, когато се подхранва умира - когато жадува само нараства.

-

Forever is composed of nows.

Вечността е в женски род и сегашно време.

-

Hope is the thing with feathers that perches in the soul.

Надеждата е нещо пернато пърхащо в душата.

-

Hope is the thing with feathers

That perches in the soul.

And sings the tune

Without the words,

and never stops at all.

Надеждата е нещо пернато пърхащо в душата.

Без думи то говори и никога не спи.

-

I dwell in possibility...

Аз съществувам във възможностите. . .

-

I hope you love birds too. It is economical. It saves going to heaven.

Надявам се и Вие харесвате птиците, те са полезни, бързо се качват на небето.

-

My friends are my estate.

Моят имот са моите приятели.

-

My life closed twice before its' close-

It yet remains to see

If Immortality unveil

A third event to me. So huge, so hopeless to concieve As these that twice befell. Parting is all we know of heaven, And all we need of hell.

Животът ми прекъсна дваж, преди да е завършил

и ако ми предстои да видя

Безсмъртието разкрито

Като трети дар за мен. Така безгранично и безнадеждно да поема, кат предните два. Частично небето познаваме и изцяло пъкъла.

-

One need not be a chamber to be haunted;

One need not be a house;

The brain has corridors surpassing

Material place.

Мнозина не се нуждаят от килия, за да ги затворят;

Мнозина не се нуждаят от затвор;

Разума има тунели тайни

И места незнайни

-

Success is counted sweetest by those who ne'er succeed.

Успеха е на почит сред тези, които никак не са успели :-)

-

They say that God is everywhere, and yet we always think of Him as somewhat of a recluse.

Те все повтарят, че Господ е навсякъде, а ние все търсим помощ от Него !

-

We turn not older with years, but newer every day.

Ние не стареем през годините, само се подновяваме ежедневно.

-

A little Madness in the Spring Is wholesome even for the King.

Малко бъркотия през пролетта е нужда дори и за кралете, No. 1333

-

There's a certain Slant of light, Winter Afternoons-- That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes--

През зимните следобеди слънцето едва се подава над хоризонта, подобно на екота от черковните камбани., No. 258

-

Линкове с единствени преводи на български. По-долните два стиха доста разпространени няма да се опитвам да превеждам

- - -

TO make a prairie it takes a clover and one bee,—

One clover, and a bee,

And revery.

The revery alone will do

If bees are few.

- - - -

They say that "Time assuages" --

Time never did assuage --

An actual suffering strengthens

As Sinews do, with age --

Time is a Test of Trouble --

But not a Remedy --

If such it prove, it prove too

There was no Malady --

- - -

http://dikinson.hit.bg/main/new_page_1.htm

http://clubs.dir.bg/showthreaded.php?Board=poetry&Number=1947683025&page=30&view=collapsed&sb=5

http://otkrovenia.com/main.php?action=show&id=66679

http://otkrovenia.com/main.php?action=show&id=66679

тагове: poetry,

W. S. Gilbert (1836 - 1911)

W. S. Gilbert (1836 - 1911)

У. С. Гилбърт или Джибърт на български, със сигурност може да се намери на средната земя, но за сега не мога да го открия, не съм отделял толкова внимание на английския оригинал. Все пак подобно на Радклиф и той не е превеждан никога на български и днес аз реших да се разпиша.

If you wish in this world to advance, your merits you're bound to enhance; You must stir it and stump it, and blow your own trumpet, or trust me, you haven't a chance.

Ако търсите успех в този свят, постарайте се да разширите ареала си. Трябва да го разтръскате и размахате и за да имате шансове тръбете за това.

-

Merely corroborative detail, intended to give artistic verisimilitude to an otherwise bald and unconvincing narrative.

Незначителен съпътстващ детайл, предназначен да придаде артистична изразителност на постно и скучно повествование.

-

No one can have a higher opinion of him than I have, and I think he's a dirty little beast.

Никой няма по-добро мнение за него от моето и аз мисля, че той е гнусно дребно добиче.

-

Things are seldom what they seem, skim milk masquerades as cream.

Понякога ситуацията не е каквато изглежда, изварата може да бъде обявена и за сметана.

-

When everyone is somebody, then no one's anybody.

Когато всеки е някой, тогава никой не е кой да е.-

My object all sublime I shall achieve in time...

Целите ми са благородни, ще достигна във времето. . .

-

W. S. Gilbert, The Mikado, 1885

Poetry, Tolkien,