Thursday, March 24, 2011

W. S. Gilbert (1836 - 1911)

W. S. Gilbert (1836 - 1911)

У. С. Гилбърт или Джибърт на български, със сигурност може да се намери на средната земя, но за сега не мога да го открия, не съм отделял толкова внимание на английския оригинал. Все пак подобно на Радклиф и той не е превеждан никога на български и днес аз реших да се разпиша.

If you wish in this world to advance, your merits you're bound to enhance; You must stir it and stump it, and blow your own trumpet, or trust me, you haven't a chance.

Ако търсите успех в този свят, постарайте се да разширите ареала си. Трябва да го разтръскате и размахате и за да имате шансове тръбете за това.

-

Merely corroborative detail, intended to give artistic verisimilitude to an otherwise bald and unconvincing narrative.

Незначителен съпътстващ детайл, предназначен да придаде артистична изразителност на постно и скучно повествование.

-

No one can have a higher opinion of him than I have, and I think he's a dirty little beast.

Никой няма по-добро мнение за него от моето и аз мисля, че той е гнусно дребно добиче.

-

Things are seldom what they seem, skim milk masquerades as cream.

Понякога ситуацията не е каквато изглежда, изварата може да бъде обявена и за сметана.

-

When everyone is somebody, then no one's anybody.

Когато всеки е някой, тогава никой не е кой да е.-

My object all sublime I shall achieve in time...

Целите ми са благородни, ще достигна във времето. . .

-

W. S. Gilbert, The Mikado, 1885

Poetry, Tolkien,

No comments: