Хартия и мастило за НЗ принтер
Хартията за Библейския принтер е в 2Йн.12, в по новите преводи целулозното изделие е променено в значително по научно звучащото „книга“, ( χαρτου ) и не значи нито едното, а е някакъв вариант на думата за благодат или харизма ( χαρ** ). Сричката е доста многозначна за нашето разбиране, на някой места значи и радост и други подобни все хубави неща, като например „евхаристия“, но не и целулозно-хартиени продукти. Част от името на Захария, но не на някакъв измислен пророк, а на бащата на Йоан ( ζαχαριου ).
Ето и стихове с ( χαρ** ), с объркан смисъл;
Йн.4:5 ( συχαρ ) града не се казва така, а е било предварително предназначено да се почине в самарийски град, това не е име. Анонимните хора и места има пророческо значение.
Ев.3:1 ( χαρακτηρ ) „характера“ или „образа“, е само благодатна същност. Няма отпечатъци или експресни имиджи.
Дн.17:29 не е точно гравиран камък, „изработен с човешко изкуство“ ( χαραγματι ), а тук вече имаме наистина образи на светите вещи в Храма направени според способността на човеци.
Лк.19:43 ( χαρακα ) не е окоп, а става на въпрос за самия Христос и за благодатта, която ще бъде издигната от враговете негови. В пасажа не се говори за града а за това че ще се случат тези неща там.
(2John 1:12 [GRV])
πολλα εχων υμιν γραφειν ουκ εβουληθηναβ ηβουληθηντσ δια χαρτου και μελανος αλλα ελπιζω γενεσθαια ελθειντσβ προς υμας και στομα προς στομα λαλησαι ινα η χαρα ημων ητσβ πεπληρωμενη ηα
Смисъла на стиха е, че Йоан е имал да пише за много неща, не от желание, а от благодат и грижа, думата ( μελανος ) не е черно, а е подобна за думите за старание, загриженост и дори предателството на Юда е с подобна дума, той е апостола, който се „погрижи“ за Христос в буквален превод.
С това вече хартията хартиса за принтера, в следващия пост ще се разгледа и мастилото.
New testament, greek
No comments:
Post a Comment