Thursday, December 10, 2009

Черно мастило

Черно мастило

Среща се в точно 3 стиха;

(2Cor 3:3 [GRV])

φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων εγγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιαιςαβ καρδιαςτσ σαρκιναις

(2John 1:12 [GRV])

πολλα εχων υμιν γραφειν ουκ εβουληθηναβ ηβουληθηντσ δια χαρτου και μελανος αλλα ελπιζω γενεσθαια ελθειντσβ προς υμας και στομα προς στομα λαλησαι ινα η χαρα ημων ητσβ πεπληρωμενη ηα

(3John 1:13 [GRV])

πολλα ειχον γραψαια σοια γραφειντσβ αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραφεινα γραψαιτσβ

И както може да се досетим, превода е неправилен, смисъла на думата ( μελανος ) не е мастило. Бях изяснил, че в миналото са пишели върху плат с разтвор от вино и свинска кръв. За това Христос праща свинете във водата, цели 2000, водата символизира линията на писане. От свинята се прави мастилото и свещи, не е за пържоли, както се практикува сега. Символиката на числото 2000 ще се разглежда допълнително. Предполагам идеята за мастило е поради споменаването на думата за писане до нея, както и неправилния извод за думата за черно. Черно като цвят се среща само на две места; Matt 5:36, Rev 6:5. Като и на двете пак е направена грешка, тази дума е същата, като мастилото и значи; подготовка, както се превежда в руския. В нашия и в английските е; . . . големия списък по долу;

За това тук разглеждам само на 5-те стиха с мастило и черно. В Йоановите писъмца, става на въпрос за благодат, която е приготвена или ще дойде ( δια χαρτου και μελανος ) и ( δια μελανος και καλαμου ) не е ясно каква. Въпроса излиза от линията на това скромно текстологическо тълкуване и отива в доста непознатата за мен и за сега зона на предричане на събития от света на ситите. В 2Кр.3:3 фразата е за разграничаване на това, което те са писали и това, което се е случило в духовния свят вътре в тях. Превода пропуска този детайл на смисъла, а мастилената добавка е ненужна и безсмислена. В Мт.5:36 нещата са малко не много добри за мен, защото заявих че бели и черни косми са били раетата на ситите, но това явно не е точно така, никъде нямаме черен цвят в НЗ. „Меланин“ е за следващия стих, с правилния превод „нека бъде“, а фразата за правене на бели косми е паралел за преобразяването и възкресението описани със същите думи. В От. Се споменава за „черен кон“ и „черно слънце“, но всъщност сатва на въпрос за идващи видения и светлини, няма коне и слънце в Откровение.

Все пак не се отказвам от идеята за пигментация на космите, като ще имаме козина то тя не е зле да е цветна.

μέλλω

mellō

mel'-lo

Total KJV Occurrences: 90

about, 5

Acts 3:3; Acts 18:14; Acts 20:3; Heb 8:5; Rev 10:4

after, 1

Heb 11:8

afterwards, 1

Gal 3:23

almost, 1

Acts 21:27

be, 2

Heb 1:14; Jas 2:12

begin, 1

Rev 10:7

come, 15

Matt 3:7; Luke 3:7; Rom 5:14; Rom 8:38; 1Cor 3:22; Eph 1:21; Col 2:17; 1Tim 4:8; 1Tim 6:19; Heb 2:5; Heb 6:5; Heb 9:11; Heb 10:1; Heb 11:20; Heb 13:14

death, 1

John 4:47

hereafter, 1

1Tim 1:16

intend, 1

Acts 5:35

intending, 1

Acts 20:13

meaning, 1

Acts 27:2

minding, 1

Acts 20:13

ready, 3

Luke 7:2; Acts 20:7; Rev 12:4

shall, 12

Mark 13:4; Luke 21:7; Acts 23:3; Acts 24:15; Acts 26:2; Rom 4:24; Rom 8:13; Rom 8:18; 2Tim 4:1; Heb 10:27; 1Pet 5:1; Rev 17:8

should, 22

Mark 10:32; Luke 9:31; Luke 19:11; Luke 22:23; Luke 24:21; John 6:71; John 7:39; John 11:51; John 12:4; John 12:33; John 18:32; Acts 11:28; Acts 19:27; Acts 20:38; Acts 22:29; Acts 23:27; Acts 26:22; Acts 26:23; Acts 28:6; 1Thess 3:4; 2Pet 2:6; Rev 6:11

tarriest, 1

Acts 22:16

wait, 1

Acts 23:30

was, 3

Luke 19:4; Acts 27:33; Rev 12:5

will, 5

Matt 2:13; John 7:35(2); Acts 17:31; Acts 27:10

wilt, 1

John 14:22

would, 9

Luke 10:1; John 6:6; John 6:15; Acts 12:6; Acts 16:27; Acts 23:15; Acts 23:20; Acts 25:4; Acts 27:30

yet, 1

Rev 8:13

No comments: