Кой наруши закона в Пс.119:126
Само в нашите версии на стиха е променено ощоразпространеното „нарушиха“ на наруших. Като първи е Цариградския превод и следващите го издания като това от 1924, 1940 и някои съвременни. Абсолютно всички преводи обаче са неправилни, освен моя.
Стиха изглежда така;
Ps 119:126 It is time H6256 for thee, LORD H3068, to work H6213: for they have made void H6565 thy law H8451.
Както може да се види от оригинала има само рядката дума ( H6565 פָּרַר parar (paw-rar') ), но не и указание кои е нарушителя. Проблема на преводите е че всъщност „паурар“ не е нарушаване или опорочаване, а е нещо направено за да е според закона.
Първото и срещане е в Бт.17:14 къде се дава указание за обрязването, смисъла на фразата не е „Gen 17:14 А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, тоя човек, да се погуби измежду людете си, защото е нарушил завета Ми.“ Става на въпрос че обрязването на краекожието е и и белег за душата на човека встъпила в завета на Вярата започнат с Авраам.
Следващото е в Чс.15:31, не е „престъпил Заповедта му“ а е, че човек, които презира неговата „обрязана“ Заповед трябва да се отстрани.
Последните две места където се споменава освен в Псалом 119:126 е в 2См.15:34 и 17:14. На тези места не се споменава да се отсече или осуети съвета на Ахитофел. А става на въпрос иронично да се бележи съвета на Ахитофел с божия промисъл. Като естествено промисъла е не толкова да се осуети чуждия съвет, а да се даде наистина правилния съвет според Божията Воля, да бъде пратен на дървото Авесалом.
Думата се среща и на няколко други места, но не и е там мястото и е в съвсем променен смисъл, което доказва че всичките други пасажи още 41 са добавени по късно и са безсмислени. Разследването бе вдъхновено от aqualia
Old testament
No comments:
Post a Comment