Сирия, Киликия, Фригия, Тарс
Разгледания в предния постинг текст от Мр.7 доведе до един важен извод. Не само разположението на местата в Библията е трагедия на интерпретацията, но дори и думи, с напълно различно значение са обявени за места или градове. Например думата за "магдалена" не е град, а е показател на позиция и занимание на жената.
Сирия, Киликия и Фригия не са страни, а друго.
Навсякъде където имаме ( συρ ),"сур" това значи вързано, оплетено или нещо свързано с посвещение или някакъв вид клетва или обрек, разбира се свързан с вярата.
24И разнесе се слух за Него по цяла Сирия( συριαν ); и довеждаха при Него всички болни, страдащи от разни болести и мъки, хванати от бяс, епилептици и парализирани; и ги изцели. (Matt 4:24)
Не е Сирия, а слуха се е разнесъл сред "сурите" или обвързаните или на каквото са се посветили хората и са очаквали да бъдат освободени.
26(Жената бе елинка, родом сирофиникианка( συραφοινικισσαβ )). И молеше Му се да изгони беса от дъщеря й. (Mark 7:26)
По детайлно обяснение в тълкуването на думата по долу.
2Това беше първото записване откакто Квириний управляваше Сирия( της συριας κυρηνιου ). (Luke 2:2)
Не е „квириний сириец“, а е някакъв посветен киринеец, което е някаква организация или секта или някакво разбиране за вярата.
27Тъй също много прокажени имаше в Израил във времето на пророк Елисея; но никой от тях не бе очистен, а само сириецът( συρος ) Нееман. (Luke 4:27)
Точно това което си мислите Нееман не е сирийски военначалник както пише на едно друго място :-), а е човек с някакво посвещение.
58Защото, когато отиваш с противника си [да се явиш] пред управителя, постарай се по пътя да се отървеш от него, да не би да те завлече( κατασυρη ) при съдията, и съдията [да] те предаде на служителя, и служителят [да] те хвърли в тъмница. (Luke 12:58)
8А другите ученици дойдоха в ладията, (защото не бяха далеч от сушата, на около двеста лакти), и влачеха( συροντες ) мрежата с рибата. (John 21:8)
Много важен символизъм в думата, за съжаление неизвестен за сега.
3А Савел опустошаваше църквата като влизаше във всяка къща и завличаше( συρων ) мъже и жени та ги предаваше в тъмница. (Acts 8:3)
( συριαν ) ( εσυρον ) Надолу са все двете думи.
Думата за "киликиа" е същата като думата за "града" на Павел, Тарс киликйски, но киликия не е област или провинция, а някаква привилегия. Киликия се среща заедно със "сирия" и двете думи значат нещо от вида, вързани или посветени и такива освободени от връзването и посвещението или приели изпълнение на нещото причинило връзването. Киликия пък се среща от своя страна и с думата за "тарс", което също се интерпретира за град, а не е така. Тарс е някакво знание или образователен ценз, който Павел е имал правото да ползва като привилегия сред юдеите.
19Между това дойдоха юдеи от Антиохия и Икония, които убедиха народа; и те биха Павла с камъни, и го извлякоха( εσυρον ) вън от града, като мислеха, че е умрял. (Acts 14:19)
23И писаха им по тях [следното]: От апостолите и по-старите братя, поздрав до братята, които са от езичниците в Антиохия, Сирия( συριαν ) и Киликия. (Acts 15:23)
41И минаваше през Сирия( συριαν ) и Киликия и утвърждаваше църквите. (Acts 15:41)
6Но като не ги намериха, завлякоха( εσυρον ) Ясона и някои от братята пред градоначалниците и викаха: Тия, които изопачиха света, дойдоха и тука; (Acts 17:6)
18А Павел, след като поседя [там] още доволно време, прости се с братята, и отплува за Сирия( συριαν ) (и с него Прискила и Акила), като си острига главата в Кенхрея, защото имаше обрек. (Acts 18:18)
3И като преседя [там] три месеца, понеже юдеите направиха заговор против него във времето на тръгването му за Сирия( συριαν ), той реши да се върне през Македония. (Acts 20:3)
3И когато Кипър се показа, оставихме го отляво, и плувахме към Сирия( συριαν ), и слязохме в Тир; защото там щеше корабът да се разтовари. (Acts 21:3)
17и когато я издигнаха, употребяваха[ всякакви] средства, и препасваха кораба изотдолу; и боейки се да не бъдат тласнати върху Сиртис( συρτηνβ συρτινατσ ), свалиха платната и се носеха така. (Acts 27:17)
12И като стигнахме в Сиракуза( συρακουσας ), преседяхме там три дни. (Acts 28:12)
Сиракуса не е град, а е някакво пристигане според «сур» на чуване или разбиране, втората част на думата значи точно това.
21После дойдох в сирийските( συριας ) и киликийските страни. (Gal 1:21)
4И опашката му, като завлече( συρει ) третата част от небесните звезди, хвърли ги на земята; и змеят застана пред жената, която щеше да роди, за да изяде чадото й щом роди. (Rev 12:4)
- - - - - - -
За значението на думата финикия( φοινικ* )
Тази дума значи плат или платно, а не както се твърди да значи град или страна. Символизма е особено мистичен, Пътуването с платна и поставянето на плакати или транспаранти е свързано.
Среща се на няколко места;
26(Жената бе елинка, родом сирофиникианка( συραφοινικισσα )). И молеше Му се да изгони беса от дъщеря й. (Mark 7:26)
Думата значи плетяща платна или нещо като тъкани, а не е страна или както предположих в предния постинг да е нещо религиозно. Вероятно обаче не съм на грешно предположение, защото еднотипноста на думите за корабно платно и някаква религиозна дреха да не е случайно.
13взеха палмови клони( βαια των φοινικων ) и излязоха да Го посрещнат, викайки: Осана! благословен, Който иде в Господното име, Израилевият Цар! (John 12:13)
Не са палмови клони, а са издигнали плакати или трансперанти.
Навсякъде в следващите стихове става на въпрос за пътуване с платна, явно гребането с весла е било с друг символизъм и ще се разгледа другаде.
19Между това, разпръснатите от гонението, което стана по [убиването] на Стефана, пътуваха дори до Финикия( φοινικης ), Кипър и Антиохия, като на никой друг не възвестяваха словото освен на юдеите. (Acts 11:19)
Пътува ли са под платна до Кипър и Антиохия.
3Те, прочее, изпратени от църквата, минаваха и през Финикия( φοινικην ) и през Самария, та разказваха за обръщението на езичниците; и доставяха голяма радост на всичките братя. (Acts 15:3)
Пътували са под платна и тогава самаряните са разказали за обръщането на езичниците.
2И като намерихме кораб, който заминаваше за Финикия( φοινικην ), качихме се на него и отплувахме. (Acts 21:2)
Намерили са платноход, имаче вероятно е трябвали или да гребат те самите или да плащат по скъпо за гребци.
12И понеже пристанището не беше сгодно за презимуване, повечето изказаха мнение да се дигнат, ако би било възможно, до Феникс( φοινικα ), критско пристанище, което гледа към югозапад и северозапад, и [там] да презимуват. (Acts 27:12)
При първа възможност са дигнали платната и са тръгнали да търсят пристан другаде. Сега като си помисля вероятно «платната» тогава са били доста различни, не са били като бял памучен чаршаф както съвременните патна, защото здравината и цената му биха били недостатъчни. Мисля че са ползвали някакво зебло или са успявали да прикрепят причи пера към мрежа, което ни дава някакъв мистичен символизъм.
- - - - -
Думи като; кипър или антиохия в преводите са явно истински град и бряг отдалечени от юдея. Вероятно и почти всички други географски места са правилно възприети от преводите освен посочените.
Като място с погрешни географски места мога да посоча седемте еклесии в първите три глави на Откровение. Както и стиха;
9Тогава някои от синагогата наречена [синагога] на либертинците, и от киринейците и александрийците, и [някои] от Киликия и Азия, подигнаха се и се препираха със Стефана. (Acts 6:9)
Който ще се разгледа по натам за да не се издължава излишно постинга.