Tuesday, February 28, 2012

За произхода на името на версията Douay–Rheims Bible За произхода на името на версията Douay–Rheims Bible

За произхода на името на версията Douay–Rheims Bible
Това е едно сензационно откритие, не поради същественост, а поради участието в него на велики личности.
Двата незначителни френски града Доу и Реймс дали името на версията превод от латински, се обединяват само в едно нещо и то не в английското интелектуално присъствие. До 19-ти век двата града са били центрове на региони, които не са били част от кралство Франция, а от свещената римска империя. Връзката им с Англия е доста странна, но единствено обяснима. Съпругът на кралица Виктория, принц Алберт е бил смятан за германец, но неговият род произлиза от тези региони, станали част от Франция едва в началото на 19-ти век. Именно в негова чест превод на Вулгата е получил имената на двата града, като има и игра на думи, преведено от френски на латински се получава следната фраза Do us ai Rem en sis.
Принц Алберт е искал децата му да не са прекалено английски и за целта активно ги е обучавал на латински, език започнал да запада в Англия. Децата на Кралица Виктория и Алберт са започнали да превеждат Вулгата на английски като част от „континенталното” си културно наследство. След съществени преработки за състаряване, но все пак останали основи от работата на децата на кралското семейство, в САЩ бива издадено първото издание през 1899 година. Има извинителна причина да се смята, че превода е по-древен, латинската версия е от много време и мнозина хора, не само в Англия са превеждали, но поради липсата на кралско потекло, техните ръкописи не са издавани и са имали силно ограничено разпространение, роднини, близки и членове на местна черква. Дори виждам интересно съвпадение в имената на някакъв издател, Richard Challoner (1691 – 1781) и тилата Lord Chancellor. Явно някой от няколкото Лорд-канцлера по времето на Виктория е помогнал на кралските деца в превода, сигурно е бил Дизраели, за това малкото име на издателя е Ричард завършва на „д”.

Monday, February 27, 2012

Как Израел стана Рахил


Как Израел стана Рахил

Ето и първият плод от смяната на оригинала на версиите. Името на латински  Israhel е фраза Is rahel, „и тъй като той”, но името на бълдъзата на Яков-Израел е Rahel. Rahel на латински означава така или поради това, връзката е в синовете на Рахил, двамата нефилима както и синовете на Ева също са без земен баща, но не от обикновен ангел, а от самият Бог. Рахил и синовете и бяха свидетелство за месианската линия на патриарсите, Йосиф и Вениамин бяха символи за Авел и Йесус. Във стиха по долу всъщност се указава за този символизъм, не се дава някакво ново име. Името Рахил е също образ на жената на Адам.
Gen 32:32 (Vulgate)
quam ob causam non comedunt filii Israhel nervum qui emarcuit in femore Iacob usque in praesentem diem eo quod tetigerit nervum femoris eius et obstipuerit  (Gen 32:32)





Sunday, February 26, 2012

Препоръчани версии и софт на Библията в следствие на най-новите мои открития



Препоръчани версии и софт на Библията в следствие на най-новите мои открития

Поради откриването, на истинската същност на гръцкият и еврейски езици смятани за древни и "оригинални", се налага изясняването на поне най-старите истински източници на текста. Това е латинският следван от AV Версията на англисйки. За целта мога да препоръчам изхвърляне не само на всичко гръцко и еврейско, но всякакви речници и прочее съпътсващ дериват. Необходими са предимно Вулгата, Latin Vulgate и английският превод Douay-Rheims Bible, който от 1899 година, не по-рано. Двете редакции на AV. Authorized Version 1769 King James, Webster Bible, 1833 - Webster's AV Update 1833. Версията Донау е почти единтична с редакцията на Уебстер, за това една от двете може да се пропусне.
Отностно софтуера, този линк съм го давал и друг път, добро място за повърхностен анализ на библейския софтуер необходим за изучаването на измислените езици.
http://magicref.tripod.com/bibrev/biblpc.htm

Ето и накратко моето мнение за най-същественните програми, съжалявам че правя реклама на платени продукти. Разделени за на групи.

Двата мамута и акордеона;
www.bibleworks.com
www.logos.com
www.accordancebible.com

Други интересни, но платени програми.
SwordSearcher, Wordsearch и други.

Главно софт за четене на книги и коментари.
Ilumina, eBible, QuickVerse, AGES, PC Study Bible и други.

Безплатна тройка, която предлага и платени модули.
e-sword.net
bibleanalyzer.com
theword.net

И няколко по-скромни, но интересни програми със специфични възможности
The SWORD Project, http://www.crosswire.org/index.jsp

Онлайн на български с много версии.
http://bibliata.com/
Хубава програма, но само с няколко версии.
http://readthebible.sourceforge.net/
И интересен нов браузарен вариант на английски и няколко други езика.
http://biblewebapp.com/study/

Надолу са линкове с най-смисленните книги и речници в гигантската библиотека на Логос.

Collins Latin Dictionary and Grammar 1997
http://www.logos.com/product/3504/collins-latin-dictionary-and-grammar

Collins Latin Dictionary and Grammar 1891
http://www.logos.com/product/16014/lewis-and-shorts-latin-dictionary

Perseus Classics Collection (1,114 vols.)
http://www.logos.com/product/9940/perseus-classics-collection

Латински граматики, Gildersleeve's Latin Grammar, Allen and Greenough's New Latin Grammar, New Latin Grammar

Dictionary of the Vulgate New Testament, Harden, J. M. 1921
http://www.logos.com/product/2138/dictionary-of-the-vulgate-new-testament

Nova Vulgata: Bibliorum Sacrorum Editio 1986
http://www.logos.com/product/8081/nova-vulgata-bibliorum-sacrorum-editio

Biblia Sacra Vulgata, the Latin Vulgate
Deutsche Bibelgesellschaft   |  1969
http://www.logos.com/product/134/biblia-sacra-vulgata-the-latin-vulgate

Clementine Vulgate
by Tweedale, Michael
Logos Bible Software   |  2005
http://www.logos.com/product/2673/clementine-vulgate

- - -
Doddridge, Philip (1702-1751)

Arianism
William Whiston (9 December 1667 – 22 August 1752)

Какво значи псевдонима Дезидериу Ерасмус и кой е истинският Томас Мор


Какво значи псевдонима Дезидериу Ерасмус и кой е истинският Томас Мор

Псевдонимът на фиктивната личност Desiderius Erasmus Roterodamus (October 28, 1466? – July 12, 1536), е игра на думи с фразата (derius-desi, mus-s-era), на латински приблизително е, „те ще свършат” derius-desi, „ние ще пребъдем” mus-s-era.
Популярното име на някакъв англичанин споменаван в най-забележителната творба с това име "Възхвала на глупостта", се тълкува като Sir Thomas More (1478-1535), но в действителност е ирландският поет Thomas Moore (28 May 1779 – 25 February 1852).
Под псевдонимът Erasmus предимно ирландци са издали множество латински научни трудове, но това е станало в началото на 19-ти век. Като авторът на Възхвала на глупостта явно е същият този Thomas Moore.

Thursday, February 23, 2012

Как Лорд Келвин стана Жан Калвин и послужи за образ на Исаак Нютон



Как Лорд Келвин стана Жан Калвин и послужи за образ на Исаак Нютон

Тук ще разгледам повърхностно две конспирации около прочутият
William Thomson, 1st Baron Kelvin OM, GCVO, PC, PRS, PRSE, (26 June 1824 – 17 December 1907).
Ако се погледне списъкът с неговите трудове, намираме повече теология и философия отколкото математика и физика.
Първата конспирация е в разкриването на истинкото лице стоящо зад псевдонима Жан Калвин. Първите публикации в превод са направени в Шотландия от близки на лорд Келвин и близостта на думите Калвин и Келвин не е случайна. Първият издател е Beveridge, Henry, (1799-1863), кратка история на превода.
Писанията на Калвин са твърде Библейски теоритични и не може да се намерят следи от епохата и мястото на писане, но проследяване на изданията, първо Шотландия, след това презвитерианските общности в САЩ и колониите изключва техният континентален произход. Могат да се намерят и дрги доводи, но за сега тези двата са достатъчни за намиране на автора и времето на написване на "Институтите" на Лорд Келвин - Калвин.
Втората конспирация е, че добре известният живот на Лорд Келвин е много близък с този на Нютон, явно историците Уитхед и Кейнс са взаимствали описанието и са го залепили за това на Нютон Той е реална личност с голем принос в математиката и астронмията, икономиката и техниката. Но явно издаваната от оксфордският християн-комунист Уайтхед "Принципия Математика" не е точно негова, а биографиите популяризирани от Кейнс и брат му архивар на парламента и Тауер са ментета в по-голямата си част.

Wednesday, February 22, 2012

Каква е целта на китайската стена


Каква е целта на китайската стена

Днес разглеждах снимки на феномена "велика китайска стена". С изненада виждам, че стената не е една, а има много такива градежи, които не са винаги ориентирани от изток-запад. Диаграми трудно се намират, но поне разбрах смисъла за стените. Не са строени от предците на сегашните хора, а от расата живели на тази планета през периода на "чистилището", когато всички подготвяни за спасяване са били премествани в период от миналото за подготовка на влизане във вечността. Строителите са имали супер способности, не хиляди години и извънземни машини. Трансформирайки се за отвъдното са придобивали тези способности, с които бързо и лесно са градили древните мегалити, пирамиди и стената. Те не са вид послание за сегашното поколение, не просто занимание и игра за тяхното време. Тези хора са имали дълъг и осигурен живот, не са се грижили за малки деца, не са се борили за насъщния, нито пък им е трябвала някаква кариера. Главната им цел е била да живеят дълго според сегашните представи и през това време на трансформиране са създавали чудните строежи.
Специално тези стени в Китай явно показват границата между двата свята, преминат на тази планета от хората в „чистилището”. Големите пирамиди символизират същността на троицата, с триъгълните стени, четириъгълната основа е сочела четирите посоки на този свят, от който те са дошли, а върхът на пирамидата сочи нагоре към отвъдното. Мегалитите в Европа и източна Азия са символи в знак на памет за живот на друга планета или върху повърхността на замръзнал океан, като ескимоси. За това има големи камъни вдигнати върху други, има тунели под земята, които свършват там, символ на излизането от леда. Кръговете от камъни и ровове са образ на кръга на времето. Мегалитите са правени изключително от потомците на Кайн, а строежите с обработен камък от потомците на Сит. Двете раси са живели напълно нормално в „чистилището”.

Tuesday, February 21, 2012

Истината за слагането и свалянето на мартеницата Истината за слагането и свалянето на мартеницата


Истината за слагането и свалянето на мартеницата

С наближаването на 1 Март могат да се намерят много безсмислени коментари за произхода на мартеницата, за това ще постна старо откритие от миналото година направено след 1 март.
Не само правенето и слагането на мартеницата е християнски ритуал, но дори и нейното сваляне от този, на когото е сложена е образ на вярата. Плетенето на цветния конец се прави от жени, като на всеки възел се казва молитва според вярата на жената и закичваният. След което на официален ритуал се закачва на хора, животни, плодни дървета и краища на ниви, като форма на вяра и пожелание за развитие през идващия топъл сезон. Повечето жени в миналото са били неграмотни и не са имали право на публични религиозни изяви, така чрез мартеничката все пак се показва вярата, която те имат в личния живот за близките им. При окончателно изявяване на настъпването на пролетта мартеничката се сваля с ритуална благодарност.
http://bogoizbrania.blog.bg/lichni-dnevnici/2012/02/20/.742444

History, 

Monday, February 20, 2012

На какво е образ балрога на Мориа На какво е образ балрога на Мориа


На какво е образ балрога на Мориа

Името балрог идва от тази знаменита личнаст.
George Gordon Noel, 6th Baron Byron, FRS (22 January 1788 – 19 April 1824), commonly known simply as Lord Byron

balrog - Baron Lord Byron, George Gordon

И неговата поема описваща състоянието, в което се е намирал К. С. Луис, когато е помогнал в писането на пасажа в мините на Мориа Childe Harold's Pilgrimage.
Визуален образ описан във "Властелина".
Поетично описание от поемата.
Lo! where the Giant on the mountain stands,
His blood-red tresses deep'ning in the sun,
With death-shot glowing in his fiery hands,
And eye that scorcheth all it glares upon;
Restless it rolls, now fixed, and now anon
Flashing a far,—and at his iron feet
Destruction cowers to mark what deeds are done.
For on this morn three potent nations meet,
To shed before his shrine the blood he deems most sweet.

Sunday, February 19, 2012

Некромансерството на пред викторианската епоха


Некромансерството на пред викторианската епоха

Терминът за злодеи некромансер, срещан в Хобита като страничен персонаж, необвързан с главния сюжет на приказката има много по-голяма роля в историята на литературата от колкото изглежда със страничното споменаване. За първи път този термин е измислен от Уилям Годуин, William Godwin (3 March 1756 – 7 April 1836) Lives of the Necromancers (1834). Интересното е, че преди смятах това име на автор за псевдоним на някое незнаичтелна персона, неудачен критик или литератор, но сега виждам, че той е на една доста значима такава. Този псевдоним е измислен в чест на Walter Savage Landor (30 January 1775 – 17 September 1864), а понятието некромансер е в чест на неговите Imaginary Conversations (1824 – 1829), като заглавията с този псевдоним не са изцяло негово дело, а са писани с помощта на Суинбърн и лейкистите, най-вече Саути. Когато Гандалф обяснява на Торин, че джуджетата не могат да се справят с некромансера, а са нужни вълшебници, той показва, че проблема на некромансерството в литературата е за разрешаване с не литературни средства, а със сили идващи извън средната земя, за това джуджетата не могат да се справят. Прогонения некромансер появил се в Дол Гулдур при пътуването на джуджетата е показател за съпротивата на Джеймс Джоис, носител на злото на Ландор.
Така се разкрива и произхода на името William, произлиза от Walter едва от самият край на 18-тото столетие.

Saturday, February 18, 2012

Защо Pryftan стана Smaug & Medwed - Beorn


Защо Pryftan стана Smaug & Medwed - Beorn

Драконът Смауг получава името си от Съмърсет Моуъм, но според ръкописите на Хобита популяризирани от John D. Rateliff, първоначално името е Pryftan. Промяната изгубва ироничения смисъл, за да се избегнат расистки страсти. Pryftan идва от "profane tan" ирония за поддържаният от Съмърсет Моуъм тъмен тен, един от първите, ако не основател, то поне главен пропагандатор на тази мода в Англия.
Медийната звезда на Моуъм е изгрявала едва по времето написването на книгата и истинският грабител на викторианско творчество за времето си е трябвало да е критик от епохата. Това е прочутия сред комунистическите среди, John Ruskin (8 February 1819 – 20 January 1900). Моуъм подражава на Ръскин в начина, по който се снима, Ръскин има рисунка като млад облегнал се на едната си страна, което е имитирано от Моуъм на няколко фотографии и то с вид на спящ. Друга връзка на дракона с Рускин е в смисъла на името му, Ru-skin, rude skin, дракона е описан с непробиваема кожа, а дори меката му част по корема е покрита с диаманти.

Medwed - Beorn
Първоначалното име на Беорн е Medwed, което е руската дума за мечка, медведь. Руските мечки явно са по страшни от английските : - )
Ето още един белег, че митологизма в Хобита е само страничен похват, главната цел на книгата е викторианската литература. Фантастиката е само литературен похват, смисълът е в социалните, морални и християнски „скъпоженности’ на творчеството от предният век.

Friday, February 17, 2012

История на най-известните китайски философи



История на най-известните китайски философи

Конфуций - Confucius & Менциус - Mencius

В преден постинг сам постнал откритие за първите публикации по въпроса с конфуцианството, философия на мисионери - иезуити в Китай.
Персонализирането на името Конфуци, което не е име на човек първоначално, става от тези двамата по-долу. Оксфордският учен е познат със съчинения и от Индия. Името Confucius означава на латински „у дома”. Името Mencius, на латински значи „нашият ум и дори началната фраза на краля Хуи в кралството Лиан е указание за Хенри 4 и Лондон.”
James Legge (December 20, 1815 – November 29, 1897)
Friedrich Max Müller (December 6, 1823 – October 28, 1900)
Legge wrote The Life and Teaching of Confucius (1867); The Life and Teaching of Mencius (1875); The Religions of China (1880)

Lao Tze - Лао Тзе

Смисълът е от гръцки и идва от една от следните фрази. "Лао" е от думата за народ, но "Тзе" е от една от по долни, като оригиналният смисъл е отдавна изгубен. Значенията трябва да са една от следните гръцки фрази. (λαου θεος) Народ Божии, (λαου θελεις) народ прогледнал, (λαου θησαυρου) народ скъпоценен, (λαου ο θεριζων) народ на жетвата
λαο θσ
θεος - Бог
θελη, θελεις, θελοντες, θεασασθε, θεασασθαι - виждане
θαυμαζητε, θαυμαζοντες - чудо чудеса
θερισμον, ο θεριζων, θερισμος, θυσιαν, θεριζει - жертва
θησαυρου – съкровище
. Възможно е и фразата да идва от един от 4-те стиха.

John 5:21 ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει народ съживен от сина.

John 5:24 αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην – народ ор смърт към живот.

John 13:38 αποκρινεταια απεκριθητσβ αυτωτσβ οτσβ ιησους την ψυχην σου υπερ εμου θησεις αμην αμην λεγω σοι ου μη αλεκτωρ φωνησηαβ φωνησειτσ εως ου αρνησηα απαρνησητσβ με τρις – народа дал си живота.

John 16:21 η γυνη οταν τικτη λυπην εχει οτι ηλθεν η ωρα αυτης οταν δε γεννηση το παιδιον ουκετιαβ ουκτσ ετιτσ μνημονευει της θλιψεως δια την χαραν οτι εγεννηθη ανθρωπος εις τον κοσμον – народа не помни скръбта от новораждането.

Buddha

За буда наскоро имаше постинг, думата е местна от Цейлон, старото учение е било отдавна изгубено и теософите са се намъкнали като мисионери.

Wednesday, February 15, 2012

Преводачи и автори на класиката Омир и Вергилий


Преводачи и автори на класиката Омир и Вергилий

Омир и Вергилий са двете най-известни имена в литературата смятана за „древна”. Зад тях все пак се крият познати имена от близките 200-300 години. Първото произведение е дело на прочутият Alexander Pope (21 May 1688 – 30 May 1744). Oдисеята, разглежда съдбата на герой след Триоянската война, но в действителност автора влага лични преживявания в героя имитирайки изключително популярното пътешествие на „Пилигрима”. Самата „Илиада” е написана в последствие от друг английси преводач William Cowper (26 November 1731 – 25 April 1800), като предистория на одисеята.

HOMER = wHO i'M? aleksandER

"Кой съм аз? Александър" е смисълът на псевдонима, забележете на снимката на изданието как е натъртено превеждането от "GREEK".
Това не е никакъв превод и е написан в самият край на 18-ти век, не на началото, като дори годините на Поуп не са коректни. Това също е псевдоним, но името Александер съвпада с това на реалното лице.
Името на Поуп става популярно едва през 19-ти век и то в негова чест, до тогава никой не се е кръщавал с име "папата" особенно католиците. На това име се приписват и издане на творби на Шекспир, което е друг псевдоним разгледан на линка, но реалните автори не са разкрити.
Конспирацията около този псевдоним е интересна, много от стиховете изглеждат писани от жена. Историческите измислици са творчество и част от полтиката на тандема от горния линк. Те са редактирали и събрали под името Шекспир сщжетите на по-стари творби и пиеси.
Поуп е преводач-съставяч не само на „Одисеята” на Омир, но и на „Енеидата” на Вергилий. Като този път е засекретил името си по-комплексно.
THE AENEID  VIRGIL - Alexander
AENEID  VIRGIL = Alexander
I + I = X
V + I = A
G = GOD
И това не е всичко ;-) не маловажен принос в преводо-творчеството влага и наскоро разглежданият Блекмор, който ползвайки дългогдишният си градинарски опит, съставя „Георгиките” на Вергилий. Не е преводач, както се твърди а автор, приемането на творбата му за исторична е не поради авторитета на специалист. Викторианското историческо творчество е здраво поело пътя на измислянето и никой не се пита в края на 19-ти век дали даден документ е реално древен и дали „откриването” му ей така от нищото не е пошла измама.

Tuesday, February 14, 2012

Какъв е истинският произход на празника на влюбените


Какъв е истинският произход на празника на влюбените

За първи път в историята денят на свети Валентин като ден на влюбените се споменава в едноименния роман на Richard Doddridge Blackmore (7 June 1825 – 20 January 1900), Lorna Doone. Интересното е, че когато главният герой John Ridd среща Лорна край мистичен водопад, на 14-ти февруари денят на свети Валентин според думите на героя в романа, такъв светец обаче няма !!! Нито такъв празник на тази дата в никоя църква до времето на издаването на книгата през 1869 година. Светецът все пак не е толкова измислен, става на въпрос за автора на приключения Robert Michael Ballantyne (24 April 1825 – 8 February 1894). Блекмор и съпругата му са харесали много северният автор още преди да се познават, и срещата на деня на свети Балантайн, на северните диалекти това е формата на Валантайн, е романтичен начин да се предаде тяхната връзка, случила се извън реалната земя. Ето така се обяснява началото на деня „Свети Валентин”, личен празник на викторианския автор, стана известен с книгата си. Ето какъв е оригиналният смисъл в празника на влюбените, тяхната връзка започва още преди да се познават от малки деца, без дори да са решили да свържат на земята. Тиражираните насам-натам из разни сайтове исторически споменавания на езически митове са жалка и невежа пародия на вяра и образование.
За другите заслуги на Блекмор и Валънтайн ще се описва допълнително, за този ден това откритие е достатъчно.

Monday, February 13, 2012

Подобрена подредба на химичните елементи в таблицата

Подобрена подредба на химичните елементи в таблицата

НА 23 Януари постнах нова подредба на химичните елементи която в момента коригирах.

Старият постинг е коригиран, но схемата има измененния нуждаещи се от потвърждаване на корекциите;


science,



Как новите пророци създават древните религии



Как новите пророци създават древните религии

В този постинг ще се разгледат само самото започване на две от най-тиражираните религии от Индия, Хиндуизма и. Будизма. Всички останали по-локани вярвания и учения в региона са възникнали в последствие. Създаването на религия става от един човек дори в новите епохи.
За започването на будизма, както и на веригата КФЦ пионерска роля има полковник, в този случай Colonel Henry Steel Olcott (August 2, 1832 – February 17, 1907), при будизма авторите са изцяло теософи и то сред най-високопоставените. Ще спомена само едно по-специално име сред тях Alfred Percy Sinnett (18 January 1840, London - 26 June 1921), Синет е откривателят на думата "окулт", измислена в чест на полковник Олкът. От тук в последствие идва и думата за култ.
Първата религия или система от учения и възгледи за живота създадена на азиатска територия е така наречената индуизъм и нейния пророк е оксфордски учен с германски произход на име Friedrich Max Müller (December 6, 1823 – October 28, 1900). Естествено и други учени са дали принос в измислянето на текстове, учения и поезия. Но именно Фреди мелничаря е първият започнал да "превежда", издава и най-вече измисля учения, останалите са негови последователи. Дори и да не са го познавали, те са знаели какво се очаква да се измисли, пише и публикува. Началото е спонтанно, измисля се писменост на нея се пишат неща, главно посредствена поезия и в последствие теософите яхват магарето и вече имаме стара религия. От всички имена на творци най-изявено е това на George William Russell (10 April 1867 – 17 July 1935).

history,

Sunday, February 12, 2012

Как се разкрива D G Rossetti зад прякора Данте Алигиери


Как се разкрива D G Rossetti зад прякора Данте Алигиери

Dante Gabriel Rossetti (12 May 1828 – 9 April 1882), е роден в Англия от италиански емигранти и почти цялото му обкръжение е от английски интелектуалци. Дори второто му име е на английски, на италиански трябва да завършва със „е”.
Твърденията за древност на The Divine Comedy са неправилни и са образ на средството за повдигане на имиджа на литературния продукт. Той не е нито уникален, нито съществен в теологично, богословско и дори философско направление. Догмите и представите на смъртни и не смъртни грехове и за добродетелите на праведните са взети директно от теологията и философията и са вкарани в рамката на романтизма от началото на 19-ти век. Или по-скоро на западащия романтизъм закачен за политическите акценти на викторианското творчество. Ето и първия белег, стилът е от преди 200 години, не е никак древен и средновековен, а дори до сега никой изследовател не се наема да даде обяснение за многото английски думи в текста.
Вторият белег може да се намери в политическата агентура на Purgatorio-то, в него се споменава за южното полукълбо посетено за първи път от италианец на име Alessandro Malaspina (November 5, 1754 – April 9, 1810), което силно е издразнило англичаните. Официално той се е представял за офицер от Испанския флот, но зад него и експедицията му всъщност стояли французите, които в края на 18-ти век Англия изгони не само от Индия и Канада, но и най-вече от Южна Америка, съдействайки континента да бъде разделен от Испания и Португалия. Английският хумор и тук е в най-добрата си форма, "Чистилището" за французите явно ги е изпарило заслужено от по-далечните земи и сега трябва да разчитат на италианци и испанци дори и в изследователските си дела. Покаяли са се за не смъртните си грехове, като лакомия и алчност и не смеят да се пъхат другаде, освен в Inferno-то на Африка, където са били натикани колониалните им страсти.
Третият най-важен белег за авторство идва от името, първото съвпада, следващото Alighieri е просто изкривена форма на allegory. А думата allegory произлизаща от Алигиери, като се превърне във фразата „all e gory” на италиански значи „всичките кървави”, указание за фамилията Rossetti, червеникавите.

Friday, February 10, 2012

Коригирани и допълнен открития на по-стари постове

 Коригирани и допълнен открития на по-стари постове
Истинският автор на Одисеята и Енеидата

http://bogoizbrania.blog.bg/lichni-dnevnici/2012/02/09/.886331

Обяснение за Хобита

https://docs.google.com/leaf?id=0B8DLMmdMtyutNDExNTA5ZTktZTI0Zi00N2YzLTlkYTMtYmVjZjc5N2M3ZTI3&hl=en_GB

Английска история и хумор от викторианската ера.
http://bogoizbrania.blog.bg/lichni-dnevnici/2012/02/09/.885740

Wednesday, February 8, 2012

Bullroarer Булроар великият вуйчо на професионалния разбойник Билбо


Bullroarer Булроар великият вуйчо на професионалния разбойник Билбо

Днес по случай 200 годишният юбилей на Дикенс разкрих всички или почти всички имена в "Хобита", образи на реални автори от нашия свят. За днес с името Bullroarer имената на писатели свършват, останаха само имената на места и то по-незначителните.
Прочутият чичо на хобита Билбо е друг хобит, значи не се говори за викториански автор, а името Bullroarer съдържа смисъл за името на реалния автор. Този автор трябва да е известен и популярен и дори митологизиран през годините и по някакъв начин и да е свързан с Толкин. Това е споменаване на прочутото име John Bunyan и връзките са следните. Толкин произхожда от баптистко семейство, а автора на "Пилигрима" е от явно презвитерианец, както се разбира от сюжета и посланието на книгата. Името "бъниян" е циничен израз от Йоркшир, злобно натресен от издателите. Както бях открил преди, авторството е от няколко души, като вероятно основна роля имат проповедници и свещеници от Уелс, а книгата е редактирана от специалисти в университета в Дърам.
Името съдържа следният код; Bullroarer, Bu-ll-roarer  = Bunyan will roarer = John Bunyan, като фразата "will roarer" е сравнение с прякора на апостол Йоан, Boanerges Мр.3:17. По-надолу е прекопиран целят пасаж, в който се споменава за Bullroarer. Неслучайно джуджето Глоин изказва съмнение в способностите на Билбо да бъде българин, burglar. Като под тази страховита титла се разбира литературен критик в кръговете на Толкин. Както бях открил преди Глоин е обозначаване за автора Джордж Макдоналд, а "синът" на Глоин е Гимли, който във "Властелина" е образ на К. С. Луис. Явно именно той е изказал съмнение в способностите на Толкин като литературен критик. В последствие те са защитени от Гандалф, като явно тази идея, да се напише новела — приказка за викторианските автори е одобрена от съпругата му Едит.
С името на Голфинбул, Golfirnbul вече ще видя проблем, за сега не мога да му разкрия шифъра. Явно е свързано с ирландските митове за Firbolg, a Golfirnbul е код за измислените по-късно произведение приписани на Байрон, George Gordon Noel, 6th Baron Byron, FRS (22 January 1788 – 19 April 1824).

Допълнение към "Битката на петте армии".
В изречението, в което се споменава за откъсването на главата му и търкалянето и за 100 фута до заешка дупка, се споменава за периода на алегоричната литература започнат с "Пилигрима" и завършен с "Алиса в страната на чудесата". Написана от Карол-Оин джуджето, но с помощта на брат си Макдоналдс-Глоин. Намесата на Беорн в битката на петте армии и убиването на Болг оркът планинар е образ на прочутия дебат на Честъртън от 1922 година против евгениката и другите злини, като името Bolg звучи да е като от митологията, но всъщност е код за думата girl, като с това е указва за бандата около Виджиния Улф и фабианското общество с Хърбарт Уелс и Бернард Шоу. Самият герой Bolg of the North с железния си боздуган и телохранителите си е образ на шотландеца Sir James Matthew Barrie, 1st Baronet, OM (9 May 1860 – 19 June 1937). Основал клуб по крикет за бандата си.  Arthur Conan Doyle, Wells, and other luminaries such as Jerome K. Jerome, G. K. Chesterton, A. A. Milne, Walter Raleigh, A. E. W. Mason, E. V. Lucas, Maurice Hewlett, E. W. Hornung, P. G. Wodehouse, Owen Seaman, Bernard Partridge, Augustine Birrell, Paul du Chaillu, and the son of Alfred Tennyson. Барие е написал и известната си "Питър Пан" и направил известно името Wendy от wednesday. За това е кодиран с името girl.

Бащата на момичето Болг - Вирджиния Улф е много опасният "орк" Азог Azog - Sir Leslie Stephen, KCB (28 November 1832 – 22 February 1904). Който е бил близък с Мередит - Даин, който го убива с литературата си.

Ето и още един персонаж от главата за 10-A Warm Welcome, управителя на езерния град. Това е печално известният George Robert Gissing (22 November 1857 – 28 December 1903), той заедно с Томас Харди - Трандуил и Даин - Мередит са обявени за най-великите новелисти на времето, но с този персонаж, на корумпиран и лъжлив политик Толкин изказва отношението си към него.


If you have ever seen a  dragon in a pinch, you  will realize that this
was only poetical exaggeration  applied to  any  hobbit, even to  Old Took's
great-granduncle Bullroarer, who  was so  huge (for a hobbit) that he  could
ride a horse.  He  charged  the ranks of the goblins  of Mount Gram  in  the
Battle of the Green Fields, and knocked their king  Gol-firnbul's head clean
off with a wooden club. It sailed a  hundred  yards through the air and went
down a rabbit hole, and in this way the  battle was won and the game of Golf
invented at the same moment.
     In the meanwhile, however, Bullroarer's gentler descendant was reviving
in the  drawing-room. After a  while and  a drink  he crept nervously to the
door of the  parlour. This  is  what he heard, Gloin  speaking: "Humph!" (or
some snort more or  less  like that).  "Will  he do, do you think? It is all
very well for Gandalf to talk about this hobbit being fierce, but one shriek
like  that in a moment of excitement would be enough to  wake the dragon and
all  his relatives, and kill  the  lot of  us.  I think it sounded more like
fright than excitement!  In fact, if  it bad not  been for  the sign on  the
door,  I should have been sure we had come to the wrong house. As  soon as I
clapped eyes on the little fellow  bobbing  and puffing on the mat, I had my
doubts. He looks more like a grocer-than a burglar!"
     Then Mr. Baggins  turned the handle and went in. The Took side had won.
He suddenly felt he would go without bed and breakfast to be thought fierce.
As  for little fellow bobbing on  the  mat it almost made him really fierce.
Many a time  afterwards the Baggins part  regretted what he  did now, and he
said to himself: "Bilbo, you were a  fool; you walked right in and  put your
foot in it."
     "Pardon me," he said, "if I  have overheard words that you were saying.
I don't pretend to understand what  you are talking about, or your reference
to burglars,  but I think I  am right  in believing" (this is what he called
being on his dignity) "that you think  I am no good. I will show you. I have
no signs on my door-it was painted a week ago-, and I am quite sure you have
come to the wrong house. As soon as I saw your funny faces on the door-step,
I had my doubts.  But treat it as the right one. Tell me what you want done,
and I will try it, if I have to walk from here to the East of East and fight
the wild Were-worms in the Last Desert. I bad a great-great-great-granduncle
once, Bullroarer Took, and --"
     "Yes, yes, but that  was  long ago,"  said Gloin. "I  was talking about
you.  And  I assure you  there is a mark on this door-the  usual  one in the
trade,  or used  to be. Burglar  wants a good job, plenty of Excitement  and
reasonable Reward,  that's  how  it  is  usually  read.  You ^an say  Expert
Treasure-hunter  instead of Burglar if you like.  Some of them do.  It's all
the same to us. Gandalf told us  that  there was a man  of the sort in these
parts looking for a Job at once, and that he had arranged for a meeting here
this Wednesday tea-time."