Tuesday, December 23, 2008
16.12 19:32 - 1Кр.6:1-10 десетте стиха на преводачески волности
Пасажа може да се разтълкува надълго и на широко, но за начало ще дам само коректния превод от мен, като "интерлиниеар" на превода от 1940 РЕ.
1Когато някой от вас има нещо против другиго, смее ли да се съди пред неправедните, а не пред светиите? (1Cor 6:1)
2Или не знаете, че светиите ще съдят света? Ако, прочее, вие ще съдите света, не сте ли достойни да съдите ни най-малките работи? (1Cor 6:2)
3Не знаете ли, че ние ще съдим ангели? а колко повече житейски работи; (1Cor 6:3)
4Тогава, ако имате житейски тъжби, поставяте ли [за съдии] ония, които от църквата се считат за нищо? (1Cor 6:4)
5Казвам [това] за да ви направя да се засрамите. Истина ли е, че няма между вас ни един мъдър човек, който би могъл да отсъди между братята си, (1Cor 6:5)
6но брат с брата се съди, и то пред невярващите? (1Cor 6:6)
7Даже, преди всичко, е голям недостатък у вас гдето имате тъжби помежду си. Защо по-добре не оставате онеправдани? защо по-добре да не бъдете ограбени? (1Cor 6:7)
8А напротив, вие сами онеправдавате и ограбвате, и то братя. (1Cor 6:8)
9Или не знаете, че неправедните няма да наследят Божието царство? Недейте се лъга. Нито блудниците, нито идолопоклонниците, нито прелюбодейците, нито малакийците, нито мъжеложниците, (1Cor 6:9)
10нито крадците, нито сребролюбците, нито пияниците, нито хулителите, нито грабителите няма да наследят Божието царство. (1Cor 6:10)
Ето и коригирания от bogoizbrania превод.
1) Решава ли някой вашата работа ( πραγμα ) при друг ( ετερον ) да обсъжда, при невярващ, а не при светиите.
2) И не знаете че светите световните ( κοσμον ) решават ( κρινουσιν )? И ако за вас света решава недостойни сте за преценка ( κριτηριων ) най-малка.
3) Не знаете ли, че ангелите ни преценяват ( κρινουμεν ), а не биотиката :-).( βιωτικα )
4) ( βιωτικα ) естествения живот вид преценка ако имате, подценяване на еклесията поставяте.
5) За ентропия ( εντροπην ) Ви говоря, никой ли не е мъдър ( σοφος ) за да може доктринира ( διακριναι ) между братята негови.
6) Но брат против брат говори ( κρινεται ) пред невярващи.
7) Но това вече е вреда ( ηττημα ) за Вас, че неразбории ( κριματα ) имате между вас, за това не е добре да се обиждате, за това не е добре да се ощетявате.
8) А вие обиждате и ощетявате братството.
9) Не знаете ли, че неправедните Божието царство не получават, не заблуждаващите се ( πλανασθε ), нито напускащите християнското семейство ( πορνοι ), нито идолопоклонниците ( ειδωλολατραι ), нито прелюбодейците ( μοιχοι ), нито ласкатели-угодниците ( μαλακοι ), нито мъжкиразврат или воайорство ( αρσενοκοιται ) ( съжалявам това са думите мъж и сперма според речника на Стронг).
10) нито крадците, нито измамниците, (вариантите се разграничават малко), не и пиещите ( μεθυσοι ), не хулещите ( λοιδοροι ), вярващите в грабването, :-), ( αρπαγες ), царството на Бога наследват.
( всъщност това е ουχ αρπαγες ) е нещо свързано с царството е не характеристика а действие.
Да благодарим на Госпо
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment