Love's Secret
by William Blake
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind doth move
Silently, invisibly.
Не в диренене на обич се учи,
На любов нивга се не казва, мирно;
В порива на нежено полъхче звучи
кротко и ефирно
I told my love, I told my love,
I told her all my heart,
Trembling, cold, in ghastly fears.
Ah! she did depart!
Аз увещавам обичта, аз увещавам обичта,
Аз увещавам с моето сърце,
Трепнещо, студено, в стаховете на нощта
Но не! тя ще се разнесе!
Soon after she was gone from me,
A traveller came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.
Скоро след като тук стана мирно,
пътникът подмина ме и махна,
кротко и ефирно:
Прие я той и дори въздъхна
Thursday, February 12, 2009
Любовна тайна
Labels: Jesus, Bible, Спасение, вяра, Нов Завет
poetry
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment