Monday, January 12, 2009
Първи стъпки в поезията, превод на най вдъхновяващия химн
Първи стъпки в поезията, превод на най вдъхновяващия химн
AMAZING GRACE
Вдъхновяваща благодат
Amazing grace, how sweet the sound
That sav’d a wretch like me!
I once was lost, but now am found,
Was blind, but now I see.
Вдъхновена благодат, колко сладък е звъна
Спасил една душа изпаднала в греха!
Преди да се завърна и преди да съм намерен,
Преди да прогледна и преди да съм уверен.
’Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears reliev’d;
How precious did that grace appear,
The hour I first believ’d!
С нея благодатно сърцето ми трепти,
И благодатта моите страхове откри;
Безценно тази благодат ми се разкри,
На часа в който Азът и се повери!
Thro’ many dangers, toils and snares,
I have already come;
’Tis grace has brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
През примките на страшна трудност,
Аз вече съм преминал в безопасност;
Такава благодат ме носи сигурно и надалече,
И благодат ще ме води у дома ми вече.
The Lord has promis’d good to me,
His word my hope secures;
He will my shield and portion be,
As long as life endures.
Господ е обещал доброто в мене,
Неговото Слово надежда ще приеме;
Той моята защита и съдба е,
И живота ми в нея ще пребъде.
Yes, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease;
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.
Во истина като тело и сърце преминат,
В преходен живот пътя си изминат;
Приемам аз наследя без условие,
Живота на щастие и благословие.
The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who call’d me here below,
Will be forever mine.
Земята скоро ще се стопи като снега,
Слънцето ще угаси и на тревите цвета;
Но Бог ме призова тук ниско,
За да бъде завинаги тъй близко.
John Newton, Olney Hymns (London: W. Oliver, 1779)
Джон Нютон, Олней Химни (Лондон: В. Оливер, 1779)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment