Думата за спане, заспиване е ( καθευδ*** ), е правилно преведена навсякъде, като не е дума за почиване седене и подобни недвижещи се дейности. Среща се около двадесет пъти, като Най особеното и странно преведено място е;
14 διο λεγει εγειρεαβ εγειραιτσ ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος (Eph 5:14)
"правилно е вдига спящия, възкресява мъртвия, осветлява със спасение" цитира се СЗ, а там няма дума за Христос, има Месия.
Другите места с тази дума са ясни.
Преводите дават думата за сънуване или сън ( υπνου/υπνω ) или поне така я превеждат. Сънуването е само в Евангелията и Деяния. В посланията имаме дума със същия корен ( αγρυπνιαις* ), която е бдение или бодрост някаква, никакво спане в писмата на Павел. Освен на едно място Рм.13:11 ( εξ υπνου ), където е преведено събуждане или ставане от сън. След кратко сравнение и анализиране на стиховете стигнах до извода, че думата не е сън, а почивка или лежане. Няма думи хем за сън, хем за заспиване. Гръцкия е по конкретен и не толкова човекоцентриран.
Единственото по проблемно място за преводите, е в Дн.20:9, където се превежда за Евтих, че е заспал, а той само се облегнал на прозореца.
Ето и стиховете, в които се говори за сън, а всъщност значи само почиване или бдене или бодрост, обратното на почивката.
Matt 1:24 И тъй, Иосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си; BUL 1940 RE
Mark 13:33 Внимавайте, бдете и молете се; защото не знаете кога ще настане времето. BUL 1940 RE
Luke 8:23 А като плуваха, Той заспа; и ветрена буря се устреми върху езерото, и [вълните] ги заплашваха така щото бяха в опасност. BUL 1940 RE
Luke 9:32 А Петър и ония, които бяха с него, ги беше налегнал сън; но когато се разбудиха, видяха славата Му и двамата мъже, които стояха с Него. BUL 1940 RE
Luke 21:36 Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син. BUL 1940 RE
John 11:11 Това изговори, и подир туй им каза: Нашият приятел Лазар заспа; но Аз отивам да го събудя. BUL 1940 RE
John 11:13 Но Исус бе говорил за смъртта му; а те мислеха, че говори за почиване в сън. BUL 1940 RE
Acts 2:17 "И в последните дни, казва Бог, Ще излея от Духа Си на всяка твар; И синовете ви и дъщерите ви ще пророкуват, Юношите ви ще виждат видения, И старците ви ще сънуват сънища; BUL 1940 RE
Acts 16:27 И началникът, когато се събуди и видя тъмничните врати отворени, измъкна ножа си и щеше да се убие, мислейки че затворниците са избягали. BUL 1940 RE
Acts 20:9 И едно момче, на име Евтих, което седеше на прозореца, беше заспало дълбоко, и когато Павел беседваше още по-надълго, бидейки обладано от сън, падна долу от третия етаж; и дигнаха го мъртво. BUL 1940 RE
Rom 13:11 И това [вършете] като знаете времето, че часът е вече настанал да се събудите от сън; защото спасението е по-близо до нас сега, отколкото, когато [изпърво] повярвахме. BUL 1940 RE
2Cor 6:5 чрез бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене, BUL 1940 RE
2Cor 11:27 в труд и мъка, много пъти в неспане, в глад и жажда, много пъти в неядене, в студ и в голота; BUL 1940 RE
Eph 6:18 молещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии, BUL 1940 RE
Heb 13:17 бъдете послушни на вашите наставници и покорявайте [им] се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за [тях]), за да изпълнят това [бдение] с радост, а не с въздишане; защото [да бдят с въздишане] не [би било] полезно за вас. BUL 1940 RE
Jude 1:8 При все това, по същия начин и тия с бълнуванията си оскверняват плътта, презират властта и хулят славните [същества]. BUL 1940 RE
От Лк.8:24 има една друга дума, която се превежда събуден, събудено Превода е особено смешен, защо изглежда все едно текста казва, че са Го събудили ( διηγειραν ) и "събуден" заповяда на вълните и вятъра, а става на въпрос, че е заповядал на ( διεγερθειςα εγερθειςτσβ ) разъвнуването или бушуването. И апостолите не са го събудили, а са му говорили развълнувани. Пасажа подчертава състоянието на апостолите и това на вятъра и вълните, и едното и другото са свързани. Сега тук вече затънах в офтопик разсъждения, дали връзката с вятъра, който е Духа и вълните-водата, която е благодатта е правилна или не е много трудно да се прецени. Може би ни се казва в тази ситуация, че състоянието на духа и благодатта и това на хората, които представят това на земята, апостолите е контролирано от Иесус, но пак не може да се достигне до същността на смисъла, каква е ролята на апостолите. Вероятно ни се оставя само вярата в властта на Христос над Духа и Благодатта, а апостолите бяха еврейския начин за представянето на ситуацията. Е жалко, още едно място на откритие без келепир.
Следва продължение за съня на Йосиф, вече ще пиша повече на брой, но по кратки открития. Дългите водят до объркване.
Навсякъде където е сън или сънуване смисъла всъщност е почиване освен в; Мт.1 и 2 където само веднъж се говори за сън, а иначе е ( οναρ ) което е видение, предполагам нашите преводачи са искали да наблегнат на сънищата на Йосиф като на сънищата на СЗ Йосиф. Жената на Пилат също вижда видение за Иесус в Мт.27. Другото място където се среща думата е в Йн.12:14, ( οναριον ) е думата явно за осле.
No comments:
Post a Comment