Friday, July 31, 2009

Диотреф, още един коз в играта с тълкуванието

Диотреф, още един коз в играта с тълкуванието

В 3Йоан стиха на гръцки е преведен така; ( 9 Писах няколко думи до църквата; но Диотреф, който обича да първенствува между тях, не ни приема. ). Проблема идва още от предния 8-ми стих, където думата "сунергой" ( συνεργοι ) е преведена като съработник, но значението е като съдействие. Осми стих има впредвид, че автора на писмото пише за съдействие на истината в църквата. Следва уникалната дума ( ιλοπρωτευων ), "филопротеуон" не е първенствува, а комбинация на няколко думи; "фило" - с обич и загриженост, "про" - най напред и "теуон" - някаква съкратена форма на "пистеуон" вяра. Следва познатата "аутоу" такова ( διοτρεφης ), диотрефес е снадени две думи, едната е "дио", другата е "трефо", което е снабдяване, натоварване. И последната фраза ( ουκ επιδεχεται ημας ) „оук епидексетай“ е не "не допуска", а не показва. Така в стиха става на въпрос, че на еклесията, не събранието, а Божието откровение на групата вярващи трябва да се подпомага най напред с грижа за вярата, която да се снабдява публично и показно пред хората. В 10 стих виждаме критика на споменатия "диотреф", но всъщност трябва да става на въпрос за изобличаващото действие което да донесе на събранието, сред хората така подпомогнатата еклесия. В десети стих първата фраза не е "За това ако дойда" а трябва да е; Когато дойде (еклесията).

( (3John 1:9 [GRV])

εγραψα τια τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας

(3John 1:10 [GRV])

δια τουτο εαν ελθω υπομνησω αυτου τα εργα α ποιει λογοις πονηροις φλυαρων ημας και μη αρκουμενος επι τουτοις ουτε αυτος επιδεχεται τους αδελφους και τους βουλομενους κωλυει και εκ της εκκλησιας εκβαλλει )

Така лиших ме се от още едно име в НЗ, което не е кой знае какъв проблем, смисъла вкаран от Еразъм е като критика за по "първенствуващите" хора в "църквата", но в действителност става на въпрос за критика към самите хора, които са виновни, че не допускат Еклесията в събранието си. Така Еразъм в стремежа си да критикува властолюбивите си съвременници е пропуснал основния смисъл на книгата, едно харизматично послание за допускане на Божия дух и неговата Еклесия до хората.

Luther, new testament, greek

Thursday, July 30, 2009

Яний и Ямврий

Яний и Ямврий

Тези две имена се споменават в 2Тм.3:8 и се оказва, че са наистина имена на неизвестни хора. Две неща в превода и тълкуванието на място в текста са грубо подминати.

1. Текста прави сравнение, в пасажа имаме паралел на Яний и Ямврий срещу Мойсей и хора съвременници на Павел, които се противопоставят на Христос и Евангелието.

2. Публикуването на "талмудическа традиция" в речниците и коментарите е без никакви доказателства, а почива на съмнителна и дори подозрителна пропаганда.

Първата част на стиха ( 8 ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ) е с подвеждащ глагол ( αντεστησαν ) е не точно възпротивяване, а отклонение или отделяне, първата буква "а" достатъчно ясно указва отрицателната частица на действието. Смисъла е следния, тия двамата са били известни юдеи учители и то съвременници на Павел, но са се компрометирали, защото поученията им са се отклонили от Закона на Моисей с течение на времето. Така и Павел ги ползва за пример и сравнение с тези които се отклоняват от Христос и Евангелието.

Така Талмудическата традиция е получава своето истинско датиране, тя определено започва след 1516, когато е разпространен текста на НЗ и съответно, не много коректния превод е родил мита за египетските жреци противящи се на Моисей.

Paul, new testament, history

Wednesday, July 29, 2009

О! Михаил, апокрифите разобличиха архангелите

О! Михаил, апокрифите разобличиха архангелите

Така би трябвало да се преведе прословутия стих в Юд.9, споменава се за някакъв специален „архангел Михаил“. Предния стих завършва на "богохулство", а началото на 9-ти е възклицанието "О! Михаил" и следва странната формулировка за борбата на дявола с него за тялото на Моисей. Смисъла обаче не е толкова „дяволски“, и няма упрек за лошо възпитание, а става на въпрос за съмненията и борбите, които е имал Моисей, когато е трябвало да защити народа пред Господ. Дявол на древногръцки е не само демон, но и противник.

В този стих не се цитира апокрифна книга, защото всички апокрифи са от времето на либерализма или както се изразяваме сега префърцунено, Ренесанса. Става на въпрос за случая, когато за малко да се произнесе присъда над народа, но Моисей в тялото си казва; "не разрешавай мой Господи", да се изтреби народа в Из.32.

А сега и главното откритие, няма такова нещо като архангел, в този случай става на въпрос за ангел от миналото :-). ( αρχαι ) старовременни е като ( αρχαγγελου ) и значи ангел, който е идвал и правил нещо си. Няма такова нещо като ангел на архиерейски пост, Михаил е някакво възклицание или пояснително обстоятелство. 1Сл.4:16 също има в превода архангел, но е по коректно да се преведе, че става на въпрос за древни действия на ангели с тръбен глас за Бог.

Думата за Михаил ( ο μιχαηλ ) се среща и на още едно място От.12:7. Там пак има ангел, но не е "архи", като чели според смисъла Михаил е бил свален от длъжност и пратен на мръсната работа с миризливия дракон. Проблема тук и на други места идва от думата "полемос" ( πολεμος ), превеждана масово на много места като война или боеве. "Полемоса" в няколкото си форми обаче е аналог на нашата частица "там" или указание за място. Така в този случай се получава, че няма война, а цялата първа част на стиха ( και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ . . . ) трябва да се отнесе към предния стих, където завършва мисълта с; " . . .и стана там на небето О! Михаил, „ . . .. след следващото "и" следва описание не на война, а на проблеми със самото небе, които проблеми са били във времето на Христос. Така и със следващия стих се разбира, че „полемиката“ е всъщност разклащане на небето и на нещата на небето. Със сигурност с появата на Новото Създание дракона се е почувствал неудобно. Тук поне имаме наистина нещо случващо се в бъдещето. След седмата тръба в Откровение, където е шест, е за неща случили се по времето на Христос, седмицата е седмия Завет.

Краен извод, няма Михаил, няма архангели, няма и апокрифи поне не и преди 14-ти век. Има само обикновени ангели, преди НЗ всички книги на Библията са сегашните първи 10 на сегашната Библия.

New testament, revelation, greek

Tuesday, July 28, 2009

Пророците не са това което бяха дори анонимните

27.07 17:35 - Пророците не са това което бяха дори анонимните

Пророците не са това което бяха дори анонимните

Думата за пророк се среща в над 200 стиха ( προφητ ). на повечето места тя е преведена като пророк, но всъщност е някакво специално понятие подобно на пророчество, което днес трябва да значи учение или дори философия. Това е идеологическо понятие за юдея, единствения легитимно признат от Бог човек. След разкритията в предните постове за натъкмени стихове и смисъл на несъществуващи имена, както и на описанието за тъмнина покриваща земята между 6 и 9 час, което съответства на календара за периода от 3000 до 4500 години и според мен ни указва липсата на видимо Слово от Небето на земята.

В тази кратка тема ще се опитам да обобщя най фрапиращите грешки на превода причинил некоректно възприемане на идеологията на стария свят. Започната от Моисей и само продължавана и поддържана от следващите поколения. Това ще рече, че никакви изобличавания и разни предричания за Христовото идване не е имало преди Йоан кръстител. Като дори и да са съществували учения на юдеите за Месията и други поучения, то те са Слово за наставление на съвременниците им. Слово което със сигурност не се е запазило. Само 10-те първи книги на на сегашната Библия са автентично Слово от преди Йоан кръстител, другото от 3 Царе до Матея е интерпретация на НЗ, правена понякога с нечисти и меркантилни цели.

Почти навсякъде, където пише, че нещо е казано чрез пророк или пророци, все едно трябва да се изговаря едно и също нещо по няколко пъти за да бъде запомнено, всъщност значи нещо, което е според идеологията на "пророчеството". Накратко пророка е идеолога, партийния секретар, ЗКПЧ отговорника по идейно-политическата част. Там където стои "този е пророка" е правилно, "за този е пророчеството". Подбрах специално стиховете само в Йоан, най интересните "пророчества" са в Лука, но тези от Йоан са най красноречиви за думите ми и тезата ми. Лука изисква повече обяснения и странични разглеждания на всяка ситуация. В това Евангелие нещата са по лесни за възприемане и доказване.

(John 1:21 [BUL-1940-RE])

И попитаха го: Тогава що? Илия ли си? И каза: Не съм. Пророк ли си? И отговори: Не съм.

(John 1:23 [BUL-1940-RE])

Той рече: Аз съм "глас на едного, който вика в пустинята; Прав правете пътя за Господа", както рече пророк Исаия.

(John 1:25 [BUL-1940-RE])

И попитаха го, като му рекоха: А защо кръщаваш, ако не си Христос, нито Илия, нито пророкът?

(John 1:45 [BUL-1940-RE])

Филип намира Натанаила и му казва: Намерихме Онзи, за Когото писа Моисей в закона, и за[ Когото писаха] пророците, Исуса, Иосифовия син, Който е от Назарет.

(John 4:19 [BUL-1940-RE])

Казва Му жената: Господине, виждам, че Ти си пророк.

(John 4:44 [BUL-1940-RE])

Защото сам Исус заяви, че пророк няма почит в родината си.

(John 6:14 [BUL-1940-RE])

Тогава човеците, като видяха знамението, което Той извърши, казаха: Наистина, Тоя е пророкът, Който щеше да дойде на света.

(John 6:45 [BUL-1940-RE])

Писано е в пророците: "Всички ще бъдат научени от Бога". Всеки, който е чул от Отца, и се е научил, дохожда при Мене.

(John 7:40 [BUL-1940-RE])

За туй, [някои] от народа, които чуха тия думи казваха: Наистина Тоя е пророкът.

(John 7:52 [BUL-1940-RE])

Те в отговор му рекоха: Да не си и ти от Галилея? Изследвай и виж, че от Галилея пророк не се издига.

(John 8:52 [BUL-1940-RE])

Юдеите Му рекоха: Сега знаем, че имаш бяс. Авраам умря, също и пророците; а Ти казваш: Ако някой опази Моето учение, няма да вкуси смърт до века.

(John 8:53 [BUL-1940-RE])

Нима Ти си по-голям от баща ни Авраама, който умря? И пророците умряха. Ти на какъв се правиш?

(John 9:17 [BUL-1940-RE])

Казват пак на слепеца: Ти що казваш за Него, като ти е отворил очите? И той рече: Пророк е.

(John 11:51 [BUL-1940-RE])

Това не каза от себе си, но бидейки първосвещеник през оная година, предсказа, че Исус ще умре за народа,

(John 12:38 [BUL-1940-RE])

за да се изпълни казаното от пророк Исаия, който рече: - "Господи, кой [от нас] е повярвал на онова, което сме чули? И мишцата Господня на кого се е открила"?

Monday, July 27, 2009

Евангелие от Моисей

Евангелие от Моисей

Пророк Данаил, магарето на закона и мерзостта на запустението.

Ако напишем на гръцки думата за Моисей, ( μωσε** ) в тази си форма търсачката ще намери 29 стиха като във всеки един от тях е Моисей си е Моисей, освен в два; Мт.24:15 и Мр.13:14.

( (Matt 24:15 [GRV])

οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν δια δανιηλ του προφητου εστωςβσ εστοςατ εν τοπω αγιω ο αναγινωσκων νοειτω )

( (Mark 13:14 [GRV])

οταν δε ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως εστηκοταα τοτσβ ρηθεντσβ υποτσβ δανιηλτσβ τουτσβ προφητουτσβ εστωςβσ εστοςτ οπου ου δει ο αναγινωσκων νοειτω τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη )

В тези два стиха превода е на фразата е прословутото за пишман историците "мерзостта на запустението", по внимателен преглед на същата фраза показва, че става на въпрос за мерзост издигната от Моисей, или според неправилната интерпретация на "ерем" подобна на думата за духовно събитие, превеждана в НЗ като пустиня. Духовния свят на много хора е пълна пустиня, но не превода на стиха е място за психоанализи. Ако добавим и сходния стих;

( (Luke 21:20 [GRV])

οταν δε ιδητε κυκλουμενην υπο στρατοπεδων τηντσβ ιερουσαλημ τοτε γνωτε οτι ηγγικεν η ερημωσις αυτης )

Смисъла на трите места е за нечистото нещо издигнато от Моисей оттатък Йордан, като в Лука дори няма „Йерусалим заобиколен от войски“, а е само войници го обграждат, точно описание на случката на кръста и евентуално на гроба. Получава се интересен паралел с неправилния превод. Така както пътуването в пустинята на израелтяните символизираше движението в духа, където бе показана змията за да се изцелят от ухапванията хората, така и разпятието на ХРИСТОС бе духовна изява на спасението от духа. Още един пример, че некоректния превод не дава еретични или грешни идеи, той само помага на bogoizbrania да покаже истинския смисъл и при правилното разглеждане и е благословение предвидено още от преди сътворението на света.

Извода е че няма такова нещо като пророк, както и пророк Данаил, думата предполагам е някакво съкращение на оттатък Йордан. Няма и книга на пророк Данаил, а изваждането на този смисъл от грешния превод на НЗ посочва, че най рано книгата на Данаил е възниканала на триденския събор на католическата църква. Не по малко важно е и друго, думата пророк не само че се обвързва със делата на Моисей, но и пророчеството е нещо като магарето на Закона, няма човек който е пророк. От тук следват и някои лоши изводи за менте харизматични събрания, на които редовно се изявяват "пророци". Лоша новина за вярващите, няма пророци, но има пророчество, което идва от времето на Моисей и хора само са го изпълнявали и продължавали. Всякаква идея за човек, който се появява с някакви безсмислици изтълкувани като пророчество може спокойно да го заклеймите като измамник или прост и неук човек.

Greek, old testament, history

Saturday, July 25, 2009

Давид и неговия псалм

Преди да се прехвърля на книгата псалми, ще посоча още едно доказателство за липсата на други пророци с Ев.11:32. В стиха са изброени последните имена на герой на вярата, а в следващите няколко стиха са указани и няколко от великите дела извършени от същите тези хора. Има 6 имена, като последното е на Самуил, следва Давид, но хронология умишлено не е била търсена, защото е явно и че Самсон не е предшественик на Йефтай, а и Барак е предшественик на Гедеон. Имената им са споменати разбъркано с някаква неизвестна за мен цел. Все пак Самуил е последен като крайната фраза ( και των προφητων ), не означава "Самуил и пророците", след Самуил е имало други пророци, но те не са аргумент на Евангелието, ето защо в НЗ няма имена на нито един персонаж след 2 Самуил, като името дори на Соломон съществува само там. "Кай тон профетон" е тяхното пророчество, на изброените в стиха им,една и другите неспоменати от тяхната епоха, но не и такива добавени след 2 Самуил, като интерпретация, дали подходяща или не, те не съществуват исторически. В предни постове изясних защо имената на Илия, Елисей, Исая, Еремия, Йона са погрешни преводи на гръцки думи.

Сега ще изясня и защо няма книга "Псалми", както давидови така и чужди. Това все пак не е лоша книга, само да се ползва по предназначение, да доказва и тълкува НЗ, а не да е някаква фактология от преди Христос.

Думата Давид ( δαυιδα δαδβ ) се споменава в 55 стиха, но всъщност е в няколко по два пъти. Числото 5 си е числото на Давид, Завета на Давид е номер 5, с 5 камъка бе убит Голиат, толкова са пръстите на ръката и крака, показващи човешката сила, на 5-ия ден бяха създадени силните зверове на земята и т. н.

Rev 3:7 "Ключа на Давид!" уникално указание, според моите открития филаделфия е региона около Храма, Лаодикия е самия Храм с вътрешния двор, до който само левитите служещи са допускани. По външния пръстен символизира шестия завет, това е най близкото до Светая светих място, до което бе допуснат Христос. Самото Пресвято място е обиталището на Светия Дух и това място в момента е изместено извън земята и подробностите за него ще се разкрият в седмия Завет, при второ пришествие. За ангела на филаделфия се говори, че ще отвори врата за външния кръг на Храма, за да има Христос достъп до него.

Rev 5:5, Rev 22:16 Коренът Давидов е указание не само за самия Христос, но и за израстване не на заместник на Давид, а на личност, приела всичко, което Давид оставя на потомъка си. Коренът Давидов е неговия наследник от когото ще израсте живота от земята. Давид също има живот в себе си, но той го предава на наследника си над земята в духовния свят. Ето още едно място, което също доказва, че след Давидовата смърт вече трябва да се търси Христос като носител на история, а не да се измислят еретични книги за запълване на хиляда-годишната дупка в събития.

John 7:42 Първото споменаване на Давид в НЗ е заедно с града му Витлеем, среща се 8 пъти в НЗ. Смисъла на Витлеем е, че този малък селскостопански град е като нивата, на която бе култивирано семето на Давид. Там именно се настани Вооз от Йерихон - "Храма на Луната", там дойде и Рут от моавските полета, от народа покланящ се на царската власт, и там след три "реколти" се и роди Давид, хляба от земята, от чието семе щеше да излезе и небесния хляб Христос. Витлеем се споменава и в Лука 2 и в Матея 2.

Други споменавания на раждането и родословието на Давид е в следните стихове;

Matt 1:1

Matt 1:6

Matt 1:17

Matt 1:20

Luke 1:27

Luke 1:32

Luke 1:69

Luke 2:4

Luke 2:11

Luke 3:31

Luke 3:32

Най долу са всички останали стихове с Давид, но тук по подробно ще разгледам пасажа, в който Христос задава на фарисеите гатанката, защо Давид нарича сина си свой Господ. Споменава се в Мт.22, Мр.12, Лк.20. Там се среща и една интересна друга дума, ( ψαλ ). Псалом не е сборник с текстове за пеене както в днешните църкви, това е дума за благодарност или признателност, за нещо което някой е направил за говорещия при това е нещо важно и лично, нещо извън обичайния живот на юдейна;

Псалми се среща в следните места;

Luke 20:42 - Давид изказва признателност на "СИНА СИ" чрез думата "псалом".

Luke 24:44 - Не е, "Мойсеевия Закон, пророците и псалмите", а е "Закона Мойсеев е пророчество и славословие-признателност за мене!"

Acts 1:20 - Написаното в книгата като благодарност е за предходния стих, на Юда е благодарено за дарението на нивата Акелдама. :-(((

Acts 13:32/33 - Няма втори псалом, думата деутеро не е две а друго или още едно или подобно, написано е и на друго място

Rom 15:9 - Пеенето е преведено от думата за псалм.

1Cor 14:15

1Cor 14:26 Не е пеене в тези два стиха а отдаване на признателност, благодарност.

Eph 5:19 - Не е разговаряйте се с химни и песни, а изказвайте благодарност и признателност един на друг, тази практика е против обичайния юдайзъм, в който благодарност се изказва само на Бог. Тук вече трябва да отдаваме дължимото и на хората, чрез които Бог действа.

Col 3:16 - Пак като горното не е увещаване с химни псалми един друг.

Jas 5:13 - Тук българския превод е особено несвойствен :-). Смисъла е при страдание, което не е болест да бъде ободрен със молитва, която е за благодарност.

Окончателен извод, няма книга псалми по времето на Христос, некоректния превод не може да поддържа такава идея.

- - - -

Matt 9:27

Matt 12:3

Matt 12:23

Matt 15:22

Matt 20:30

Matt 20:31

Matt 21:9

Matt 21:15

Matt 22:42

Matt 22:43

Matt 22:45

Mark 2:25

Mark 10:47

Mark 10:48

Mark 11:10

Mark 12:35

Mark 12:36

Mark 12:37

Luke 6:3

Luke 18:38

Luke 18:39

Luke 20:41

Luke 20:42

Luke 20:44

Acts 1:16

Acts 2:25

Acts 2:29

Acts 2:34

Acts 4:25

Acts 7:45

Acts 13:22

Acts 13:34

Acts 13:36

Acts 15:16

Rom 1:3

Rom 4:6

Rom 11:9

2Tim 2:8

Heb 4:7

Heb 11:32

old testament

Friday, July 24, 2009

Царицата на юга се явява на съд

Царицата на юга се явява на съд

Такова призоваване на съд се споменава в превода на двете места, заедно със сбърканото обявяване на вечността за име на човек.

Мт.12:41 и Лк.11:31

След като Йона не е име на човек, то явно няма и "южна царица" ( βασιλισσα νοτου ) . Винаги съм се чудил от къв зор съдбата на едни хора ще се решава поради "явяването на съд" на някаква чужденка, починал преди повече от 1000, според преводите. На всичкото отгоре нямаме никакви доказателства според сега съществуващата история, че "южната царица" няма да е същата като тях, все пак тя не е видяла Христос по време на живота си и не е ясно как би реагирала.

Отговора е естествено пак в превода. "Василея нотон" трябва да се разчлени по съвсем друг начин. В редакцията та на текста фразата стои така, ( βασιλισσα νοτου εγερθησεται ), но би трябвало да образува нещо такова ( βασιλισ - σα*νο - του εγερθησεται ) което се получава нещо от вида; "Силата на мъките . . . възкресението . . .". "Егертесетай" е точно възкресение или по точно оживяването на третия ден. Следва една много интересна фраза, "софиа соломоно". Премъдрост Соломонова е смисъла на случката за зачеването на Соломон, единственото което знаем за него е, че се роди втори след като първото дете на Витсавия и Давид почина. Да припомня, Витсавия беше назирейка, и макар вече омъжена не е имала връзка със съпруга си, Урия името му значи небесния мъж. Давид трябваше да осинови детето им и да го направи цар след себе си, но Давид предпочете да свърши работата на Урия, което доведе до раждане на дете, но то почина. За това смисъла или "кода Соломон", е именно възкресението символично на починалото първо дете. Христос казва че ще изпълни този код при смъртта и възкресението.

В Дн.8:27 имаме и една "Етиопска царица" . Тук думата за царица значи ( βασιλισσα ) всъщност и на няколко други места означава нещо царско или атрибут на власт или сила, атрибута на силата на възкресението в първите два стиха бе страданието. В стиха се срещат няколко уникални думи, господата са решили да си поиграят със смисъла, а той е доста по различен. Думата за етиопец е уникална и се среща само в този стих два пъти, това ( αιθιοψ, αιθιοπων ) обаче е нещо, което Филип вижда в момента, националност не се познава веднага на улицата. Ключа към бараката е в думата или по скоро в крайната фраза на стиха; ( της γαζης αυτης ος εληλυθει προσκυνησων εις ιερουσαλημ ). "тес гадзес" означава, че евнуха е бил посветен да организира работата около поклонението в града.

Ето и коректния превод пак приблизителен, но без царици и етиопци;

( . . . и видя мъж етиопс евнух разпоредител публичен управител аитиопон който бе на работите на идващите да се поклонят в Ерусалим. )

( κανδακης ) не е кандакия, а произлиза от "скандализо“, публично или общественно.

( γαζης ) не е богатство или ковчежник, а производна на думата за "ергазо", думата за работа.

Вероятно това е било в ден и период след празника и за това разпоредителите са изучавали текстовете.

Acts of the apostles, new testament, greek, history

Thursday, July 23, 2009

Малки, липсващи и родословни пророци

Малки, липсващи и родословни пророци

Некоректния превод от гръцки, освен че роди често споменаваните пророци, Исая и Илия, съществуват и още трима некоректно споменавани думи, като имена на пророци от преди Христос.

Елисей

Следващия свързван с Илия е Елисей. Както изясних, единственото място за Елисей е в Лк.4:27. Там превода не ми е съвсем ясен, но думата за "Елисей пророка" е някаква конбинация на "Господния глас пророкуваше", ( ελισσαιουτσβ τουτσβ προφητουτσβ ). Дори и ( πολλοι λεπροι ησαν ) фразата много прокажени, всъшност звачи повече като голяма язва. Целия смисъл се получава нещо като, по време на голямата язва, господния глас пророкува в Израел и се очисти или изчезна хляба ( νεεμαν ) е чс чат от думата за хляб. Сурос е дума за връзваме или занаят някакъв и трябва да се отнесе към следващия стих, където разгневената тълпа вероятно е вързала Иесус или са се облекли с официалните дрехи за да го изведат за наказание.

Захария

Среща се фактически на две места, тълкувани според някакви идеи за СЗ пророк, но ясно се вижда, че става на въпрос за проливане на кръв от самото начало, от кръвта на Авел до самия край на закона. Края на закона или по скоро на притежанието на Закона от юдеите беше чрез Йоан кръстител който беше син на Захария. Мт.23:35 и Лк.11:51. Дуамата е същата както и на десетте места в Лука. ( του αιματος ζαχαριου υιου ) забележете думата син следва Захария, става на въпрос за Захариевия син, които бе ( βαραχιου ) бастисан, може би не от тях, но пак те не го защитиха и така се показаха недостойни, провалиха се в пазенето на Светия Закон.

Йона

Среша се само в Матея и Лука, в следните стихове;

Matt 12:39 - знамението ще е пророчеството при края на века

Matt 12:40 - Става на въпрос за това, че от началото на вечността-сътворението, до третия ден, живота беше във вътрешността на водата. Така и Христос ще оживее на третия ден като три дена и три нощи ще е вътре във водата или благодатта.

Matt 12:41 - Не е мъже „от Ниневия“, а мъже не-левити, няма град ниневия. Покаянието им не е от „проповедта на Йона“, а от настъпването на века. В Лука е същия смисъл

Matt 16:4 - Знамението на Йона е пророчеството за новия свят, не е пророк Йоана.

Luke 11:29 - ( το σημειον ιωνα ) не е знамение а белега, на края на века.

Luke 11:30 - Както при настъпването на новия век ще е знамение за нелевитите, така и човешкия син е знамение за това поколение.

Luke 11:32 - ( κηρυγμα ιωνα ) отново настъпването на века, няма проповед. А Христос е повече знамение от настъпването на века.

Същата дума се среща и другаде и то отново като неправилно бащино име на Петър, а всъщност значи друго

John 1:42 - не е син Йонов, а в новия свят ще се нарече Кифа

John 21:15 - ( ιωνα αγαπας )

John 21:16 - ( ιωνα αγαπας ) вечна агапиа

John 21:17 - ( ιωνα φιλεις ) вечно филео, подробности са обяснени в други постове

Всъщност думата ( ιωνα ) се среща в над 70(!) стиха, но както виждаме 4 са отделени за фамилия на Петър, а други 7 за измислен пророк от миналото. Причината е ясна "йоана" е част от фразата за века или вечност. Отново виждаме, че се търси под вола теле. Във всеки от горните стихове се говори за края на юдейския свят и началото на "айониния", новия свят. Но за съжаление нехаризматичната нагласа на преводачите е попрекалила.

Съвпадения на имена, от родословието на Христос, със СЗ пророци. Естествено най естественото нещо при фалшифициране на автентичност е да се вземат реални имена от едно място и да им се припишат други неща в друго място и в друго време. Ето и списък на съвпадащите имена от Лк.3;

Амос

Наум

Агей

Авдий

Михей

Зоровавел

Всички те без последния за понесли заглавия на книги, а един дори е бил направен строител на измисления „втори храм“

Така парче по парче се вижда как са били извъртени много неща, поученията естествено не могат да се обявят за ерес, те не са зло, но са безсмислени, и така причиняват на хората косвена вреда, чрез затъмняване на истинските Писания.

Greek, old testament

Wednesday, July 22, 2009

Добра вест за лошите момчета на Библията

Добра вест за лошите момчета на Библията

Не бях очаквал, че някога ще намеря частично доказателство за либерални доктрини, според които Библията не е Боговдъхновено Слово Божие. Но сега намерих и нещо такова, Добрата вест е частична и фактически само засилва значението на Новия Завет. От няколко постинга показах, че всичко между 2Самуил и Матея е тълкувание на НЗ, в СЗ има само 10 Боговдъхновени книги. Това е една мечта за либералите, която те дори и не са сънували, че ще получат такъв подарък от човек като мен. Доживяхме и това да стане, все пак не всичко в това най значимо откритие е толкова розово за тях. Всяко нещо което трябва да се обяви за Слово от горе обаче бе доказано с математически и хронологически доказателства. Тоест изхвърлих баласт от Писанията, но на негово място поставих железни колони, на които Святото Слово да стои като затворническа решетка срещу всеки либерален напън. След като извадих от НЗ едни от най известните пророци, Илия и Елисей и показах, че думите за тях са описания на харизматични явления. Е време да направя това и с най цитирания "пророк" Исая ( ησαι* ). Оказва се, че Исая е дума и частица, която е някаква приставка към глаголите и показва действие което се извършва за извършителя или подлога в пасажа. Ако въобще е коректно сегашната граматика да се напасва на ангелския език на НЗ.

Думата ( ησαι* ) се среща в над 100 стиха в НЗ, но за Исая са отделени само 21 думи напълно погрешно Често думата "исая", която е за себе си е комбинирана с пророчество, което неправилно се отнася до длъжност на човек, а става на въпрос за слово или учение на фарисеите, което е цитирано и от Иесус или Павел и то срещу тях самите. Така Господ ползва самите техни писания и учения, за да им покаже Евангелието.

Ето и изясняване какво точно се казва във всеки от "Исаевите" стихове.

(Matt 3:3 [BUL-1940-RE])

Защото този беше, за когото се е говорило чрез пророк Исаия, който казва: "Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя на Господа, Прави направете пътеките за Него".

( ο ρηθεις διαα υποτσβ ησαιου του προφητου ) Цитира се тяхно писание, което Христос обръща като прорчество за себе Си, тоест "пророк Исая" е в смисъл вашето си пророчество. Така е и почти вавякъде, където имаме фразата в преводите "Пророк Исая".

(Matt 4:14 [BUL-1940-RE])

за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва: -

Като в Мт.3:3

(Matt 8:17 [BUL-1940-RE])

за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва: "Той взе на себе Си нашите немощи, И болестите ни понесе".

Като в Мт.3:3

(Matt 12:17 [BUL-1940-RE])

за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва:

Като в Мт.3:3

(Matt 15:7 [BUL-1940-RE])

Лицемери! добре е пророкувал Исаия за вас, като е казал: -

Като в Мт.3:3

(Mark 1:2 [BUL-1940-RE])

както е писано в [книгата на] пророк Исаия: - "Ето, Аз изпращам пред лицето Ти вестителя Си, Който ще устрои Твоя път;

Като в Мт.3:3

(Mark 7:6 [BUL-1940-RE])

А той им рече: Добре е пророкувал Исаия за вас лицемерите, както е писано: ­ "Тези люде Ме почитат с устните си, Но сърцето им отстои далеч от Мене.

Като в Мт.3:3

(Luke 3:4 [BUL-1940-RE])

както е писано в книгата с думите на пророк Исаия: - "Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя за Господа, Прави направете пътеките Му.

Като в Мт.3:3

(Luke 4:17 [BUL-1940-RE])

И подадоха Му книгата на пророк Исаия; и Той, като отвори книгата, намери мястото дето бе писано: -

Дали са му тяхна книга с пророчества, вероятно наистина от Бог, но не и сегашната книга на Исая.

(John 1:23 [BUL-1940-RE])

Той рече: Аз съм "глас на едного, който вика в пустинята; Прав правете пътя за Господа", както рече пророк Исаия.

Като в Мт.3:3

(John 12:38 [BUL-1940-RE])

за да се изпълни казаното от пророк Исаия, който рече: - "Господи, кой [от нас] е повярвал на онова, което сме чули? И мишцата Господня на кого се е открила"?

Като в Мт.3:3

(John 12:39 [BUL-1940-RE])

Те за това не можаха да вярват, защото Исаия пак е рекъл: -

Тук няма думата "пророк", защото я има в предходния стих, иначе е Като в Мт.3:3.

(John 12:41 [BUL-1940-RE])

Това каза Исаия защото видя славата Му и говори за Него.

Пак като в горното.

(Acts 8:28 [BUL-1940-RE])

на връщане седеше в колесницата си и четеше пророка Исаия.

Чел е пророчеството на себе си, думата "Исая" показва че е бил сам и е четял само за себе си.

(Acts 8:30 [BUL-1940-RE])

И Филип се завтече та го чу като прочиташе пророка Исаия, и каза: Ами разбираш ли каквото четеш?

Като в горния стих.

(Acts 28:25 [BUL-1940-RE])

И те, понеже бяха несъгласни помежду си, се разотиваха, като им рече Павел една дума: Добре е говорил Светият Дух чрез пророк Исаия на бащите ви, когато е рекъл:

Като в Мт.3:3

(Rom 9:27 [BUL-1940-RE])

А Исаия вика за Израиля: - "Ако и да е числото на израилтяните като морски пясък, [Само] остатък[ от тях] ще се спаси;

Като в Мт.3:3

(Rom 9:29 [BUL-1940-RE])

И както Исаия е казал [в] по-предишно [място: ]"Ако Господ на Силите не би ни оставил потомство, Като Содом бихме останали и на Гомор бихме се оприличили".

Като в Мт.3:3

(Rom 10:16 [BUL-1940-RE])

Но не всички послушаха благовестието; защото Исаия казва: "Господи, [кой от нас] е повярвал на онова, което сме чули"?

Като в Мт.3:3

(Rom 10:20 [BUL-1940-RE])

а Исаия се осмелява да каже: - "Намерен бях от ония, които не Ме търсеха; Явен станах на тия, които не питаха за Мене;

Като в Мт.3:3

(Rom 15:12 [BUL-1940-RE])

И пак Исаия казва: "Ще се яви Иесеевият корен", и, "Който ще се издигне да владее над народите; На Него ще се надяват народите".

Като в Мт.3:3

new testament, greek, Paul, Acts of the apostles