Friday, June 12, 2009

Котва, случайност, госпожа

Котва, случайност, госпожа

Първа котва и едиствена случайност

Котва се среща на две места; в Дн.27 когато Павел търпи корабокрушение и в Ев.6:19.

( αγκυραν ) е Ев.6:19, на това място няма море или духовни образи, за това с търсачката търсим ( *γκυρ* ) това е като в притчата за добрия самарянин, Лк.10:31 където превода е много случаен. "Случайно" е за думата ( συγκυριαν ). Явно става на въпрос не за случайиност, а за дума ( συγ-κυριαν ) "суг-куриан", което е нещо като "събранието на ръководството". Следващата дума е "иепеус", което е „от Храма“, няма "случайности" в гръцкия текст.

Госпожа

Поради прекалената уникалност на пасажите и явната описателност на юдейски дела, реших да пусна търсене и за ( *κυρια* ), защото "курио" е думата за косподар или Господ. Когато завършва на "а" в няколкото места е за сбор или събрание. Думата се среща и на едно друго много интересно място 2Йн.1:1,5, където превода на "госпожа" е ( κυρια ) неизвестно защо, но вероятно поради желанието да се обвърше пасажа с Рим. Превода обаче тук не е толкова земно-плътски, смисъла на пасажа ( 1 ο πρεσβυτερος εκλεκτη κυρια ) е "служение еклесиино господне", не става въпрос за някаква организация, а за юдеи събиращи се за да служат на Христос. Така и в стих 5 "куриа" е в смисъл "за Господа", не е "госпожо умоляван те", а е "в Господа се молиме".

Котвата в Дн.27

В ст.13 в нашия превод е първата котва но в другите преводи там има една много интересна фраза ( αραντες ασσον ) смисъла е придвижване по посоката, в която кораба е воден от южния вятър, няма котва или "приближавайки близо", както е в разни преводи.

В ст.29 ( αγκυρας ) "агкуас" значи липса на управление, от отрицателната частица "а" и "курас", същото е и в другите два стиха с тази дума. Не са били спускани котви от към задната част, както е във всички преводи. А смисъла е наличие на голяма опассност да се натъкне дъното на кораба на подводни скали поради "агкурас" липса на управление и контрол над кораба. Ст. 30 следващия стих се казва, че екипажа е искал да напусне обречения кораб и за това не са искали да пускат котви от водата с лодка, което е абсурд, а да се опитат като слезат от кораба и да го теглят с весла, така когато кораба заседне и се преобърне или разбие екипажа в лодката би оцелял. Този план е бил разгадан от Павел и съответно предотвратен, екипажа остава на борда. В ст. 40 вече се приближават до брега и когато става време да се спасяват с плуване, тогава контрола и управлението е окончателно и безвъзвратно изпуснато и започват да завръзват подръчни материали за да доплуват до брега. Пак няма котви както е в преводите.

Както бях писал, книгата Деяния е пророческа за нашето време, не Откровение, което е описание за края на юдейския свят и за духовни принципи на нашия.

new testament, Acts of the apostles, greek

No comments: