Monday, January 12, 2009

Първи стъпки в поезията, превод на най вдъхновяващия химн

Първи стъпки в поезията, превод на най вдъхновяващия химн AMAZING GRACE Вдъхновяваща благодат Amazing grace, how sweet the sound That sav’d a wretch like me! I once was lost, but now am found, Was blind, but now I see. Вдъхновена благодат, колко сладък е звъна Спасил една душа изпаднала в греха! Преди да се завърна и преди да съм намерен, Преди да прогледна и преди да съм уверен. ’Twas grace that taught my heart to fear, And grace my fears reliev’d; How precious did that grace appear, The hour I first believ’d! С нея благодатно сърцето ми трепти, И благодатта моите страхове откри; Безценно тази благодат ми се разкри, На часа в който Азът и се повери! Thro’ many dangers, toils and snares, I have already come; ’Tis grace has brought me safe thus far, And grace will lead me home. През примките на страшна трудност, Аз вече съм преминал в безопасност; Такава благодат ме носи сигурно и надалече, И благодат ще ме води у дома ми вече. The Lord has promis’d good to me, His word my hope secures; He will my shield and portion be, As long as life endures. Господ е обещал доброто в мене, Неговото Слово надежда ще приеме; Той моята защита и съдба е, И живота ми в нея ще пребъде. Yes, when this flesh and heart shall fail, And mortal life shall cease; I shall possess, within the veil, A life of joy and peace. Во истина като тело и сърце преминат, В преходен живот пътя си изминат; Приемам аз наследя без условие, Живота на щастие и благословие. The earth shall soon dissolve like snow, The sun forbear to shine; But God, who call’d me here below, Will be forever mine. Земята скоро ще се стопи като снега, Слънцето ще угаси и на тревите цвета; Но Бог ме призова тук ниско, За да бъде завинаги тъй близко. John Newton, Olney Hymns (London: W. Oliver, 1779) Джон Нютон, Олней Химни (Лондон: В. Оливер, 1779)

No comments: