Tuesday, May 12, 2009

Новозаветната камила

Новозаветната камила

Вярата често е била изобразявана като пътуване, а царя на пътуването е разбира се камилата, няколкото пътувания с товар в Битие бяха с камили.

При по детайлно разглеждане на НЗ, едва сега видях и една особеност на камилата пропусната в предния постинг. Тя е тревопасно и преживно, но копитата и са в неправилната форма и това я вади от групата на чистите животни, за сравнение прасето има правилната форма на копита, но не е преживно и тревопасно. Въпреки лошите копита, камилата се оказва, че има друга особеност свързана с краката си, която я прави най духовното животно. Тя застава на колене, като чели се моли, всъщност религиозния обред на юдеите идва от там. Подпирането на коленете явно е свързано с молитвата, а от своя страна молитвата е и израз на вярата. Дали днес е необходимо да се коленичи, като израз на тази права вяра никак не е ясно. Но в НЗ думата с корена на ( καμηλου ) „камел“ ( *καμ* ) се среща в места за молитва и поклонение.

Други думи с "кам" са ( καμιν ) превеждана като "камина" или пещ, следващата дума е огън, среща се в Мт.13 и От., но на мен ми се струва, че става на въпрос за действие, не за място. Предполагам, че се говори, за пречупване, за пускане в огън, а не за мястото на огъня.

Думи като ( καμοι ) се превеждат като „каза“, но от ситуацията се вижда че съответстват на нашето моля или обръщение с искане за молба, явно молитвата и вярата са свързани с камилата като жив образ на действие. ( καμε ) се среща на три места отделно, но в Евангелието и посланието често е добавена накрая към думи за говорене даване, предаване, когато те се ползват като обръщение към по висшестоящ или като нещо което са разбрали според вярата.

Камилата се среща в НЗ само в пет стиха, като това са общо два случая.

Първия случай е за пояса или препаската на Йоан Кръстител, както обясних той не е носел дрехи правени или купени, а е събирал от храстите покрай пътищата топчетата камилска козина и от тях е направил препаска, комплект пояс и бричове. Този случай е важен, пояса покриващ слабините символизира вярата според споменатите на две места сравнения от Павел за пояса на вярата. Същата дума се среща само за пояса на Йоан. Избора на Йоан кръстител е не само скромен, взимал е топчетата от клонки, сякаш са дошли "от горе", а не от земята, нито от други хора. Избрал е задължителна вещ за юдеина, която е символзирана чрез; правата, небесната, Авраамовата вяра, в случая камилската козина.

Другата камила е за колоритното сравнение на богатия и вярващия в трите места. Явно има някакъв по образен символизъм с ходенето на камилата, а минаването през иглено ухо е поставено произволно. ( καμηλον δια τρυπηματος ραφιδος ) приставката "тру" се среща при неща, които висят или се люлеят и вероятно се има впредвид, че камилата ще спре да се клати при ходенето и, от колкото богатия да движи в царството небесно.

В Мт. 23:24 имаме в превода "прецеден комар" ( διυλιζοντες τον κωνωπα ), но приблизителното значение е подобно на нашето "излагащи се като кифладжии". Обидната по нашите разбирания фраза е насочена като упрек за тяхното учение и за това, което те показват публично, прецеден комар е тъпо звучаща фраза, а и се съмнявам че по времето на Иесус е имало комари или поне не са хапели. ( την δε καμηλον καταπινοντες ) има смисъл на "давите камилата", явно фарисеите се мъчеха да насилят хората да глътнат повече от необходимото. Камилата изпива до 25 литра наведнъж, но май шампионите бираджии могат да бият този рекорд.

(Matt 3:4 [Greek])

αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτουτσβ ην αυτουα ακριδες και μελι αγριον

(Matt 19:24 [Greek])

παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυπηματος ραφιδος διελθειν η πλουσιον εισελθεινα εις την βασιλειαν του θεου εισελθειντσβ

(Matt 23:24 [Greek])

οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες

(Mark 1:6 [Greek])

καια ην δετσβ οαβ ιωαννης ενδεδυμενος τριχας καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου και εσθιων ακριδας και μελι αγριον

(Mark 10:25 [Greek])

ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια [της]α τηςτσβ τρυμαλιας [της]α τηςτσβ ραφιδος διελθεινασ εισελθεινβτ η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν

(Luke 18:25 [Greek])

ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρηματοςα τρυμαλιαςτσβ βελονηςα ραφιδοςτσβ εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν

(Heb 12:3 [Greek])

αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις εαυτονα αυτοντσβ αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι

new testament, greek

No comments: